Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Bosnių - Atma beni ölümlere atma beni zulümlere Sensiz...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųBosnių

Pavadinimas
Atma beni ölümlere atma beni zulümlere Sensiz...
Tekstas
Pateikta baron81
Originalo kalba: Turkų

Atma beni ölümlere atma beni zulümlere
Sensiz ben nefes alamam buralarda hic duramam, tek basina yanliz kalamam.Senin kokunu özledim hep yollarini gözledim

Pavadinimas
ne bacaj me u smrt
Vertimas
Bosnių

Išvertė niks
Kalba, į kurią verčiama: Bosnių

Ne daj da umrem, ne daj da patim.
Ne mogu disati bez tebe, ne mogu ostati ovjde, ne mogu biti sam.
Nedostajao mi je tvoj miris, oduvek sam čekao tvoj dolazak.
Pastabos apie vertimą
sam (m.) - sama (f.)
čekao (m.) - čekala (f.)
Validated by maki_sindja - 13 birželis 2011 19:10





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

9 liepa 2010 09:48

Nokic
Žinučių kiekis: 7
Tek başına ve yanlız aynı manada olduğu için sadece birisini çevirmiş.
Hep yollarını gözledim ise "pratio sam tvoje putovedaha doğru olur kanısındayım. "sve cekam da ces doc" hep gelmeni bekliyorum' un çevirisi olabilir.

12 balandis 2011 18:51

maki_sindja
Žinučių kiekis: 1206
Zdravo Nokic,

Možeš li molim te ponovo da napišeš šta bi promenio u prevodu, ali ovaj put na bosanskom kako bih mogla da razumem i lakše ocenim prevod?

Hvala


CC: Nokic

13 balandis 2011 16:22

Nokic
Žinučių kiekis: 7
Selam Sindja
Evo ti moj prevod,

Ne bacaj me u smrtovima
Ne bacaj me u zlocinama
Necu moci ja da disem
Necu moci da stanem,
Necu moci sam ostajem .
Tvoj miris mi ne dostaje
Pratijo sam tvoje putove


Ako ti treba drugo nesto tu sam.

nokic@hotmail.com

Hvala