Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Bosnio - Atma beni ölümlere atma beni zulümlere Sensiz...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoBosnio

Título
Atma beni ölümlere atma beni zulümlere Sensiz...
Texto
Propuesto por baron81
Idioma de origen: Turco

Atma beni ölümlere atma beni zulümlere
Sensiz ben nefes alamam buralarda hic duramam, tek basina yanliz kalamam.Senin kokunu özledim hep yollarini gözledim

Título
ne bacaj me u smrt
Traducción
Bosnio

Traducido por niks
Idioma de destino: Bosnio

Ne daj da umrem, ne daj da patim.
Ne mogu disati bez tebe, ne mogu ostati ovjde, ne mogu biti sam.
Nedostajao mi je tvoj miris, oduvek sam čekao tvoj dolazak.
Nota acerca de la traducción
sam (m.) - sama (f.)
čekao (m.) - čekala (f.)
Última validación o corrección por maki_sindja - 13 Junio 2011 19:10





Último mensaje

Autor
Mensaje

9 Julio 2010 09:48

Nokic
Cantidad de envíos: 7
Tek başına ve yanlız aynı manada olduğu için sadece birisini çevirmiş.
Hep yollarını gözledim ise "pratio sam tvoje putovedaha doğru olur kanısındayım. "sve cekam da ces doc" hep gelmeni bekliyorum' un çevirisi olabilir.

12 Abril 2011 18:51

maki_sindja
Cantidad de envíos: 1206
Zdravo Nokic,

Možeš li molim te ponovo da napišeš šta bi promenio u prevodu, ali ovaj put na bosanskom kako bih mogla da razumem i lakše ocenim prevod?

Hvala


CC: Nokic

13 Abril 2011 16:22

Nokic
Cantidad de envíos: 7
Selam Sindja
Evo ti moj prevod,

Ne bacaj me u smrtovima
Ne bacaj me u zlocinama
Necu moci ja da disem
Necu moci da stanem,
Necu moci sam ostajem .
Tvoj miris mi ne dostaje
Pratijo sam tvoje putove


Ako ti treba drugo nesto tu sam.

nokic@hotmail.com

Hvala