Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Bosniac - Atma beni ölümlere atma beni zulümlere Sensiz...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăBosniac

Titlu
Atma beni ölümlere atma beni zulümlere Sensiz...
Text
Înscris de baron81
Limba sursă: Turcă

Atma beni ölümlere atma beni zulümlere
Sensiz ben nefes alamam buralarda hic duramam, tek basina yanliz kalamam.Senin kokunu özledim hep yollarini gözledim

Titlu
ne bacaj me u smrt
Traducerea
Bosniac

Tradus de niks
Limba ţintă: Bosniac

Ne daj da umrem, ne daj da patim.
Ne mogu disati bez tebe, ne mogu ostati ovjde, ne mogu biti sam.
Nedostajao mi je tvoj miris, oduvek sam čekao tvoj dolazak.
Observaţii despre traducere
sam (m.) - sama (f.)
čekao (m.) - čekala (f.)
Validat sau editat ultima dată de către maki_sindja - 13 Iunie 2011 19:10





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

9 Iulie 2010 09:48

Nokic
Numărul mesajelor scrise: 7
Tek başına ve yanlız aynı manada olduğu için sadece birisini çevirmiş.
Hep yollarını gözledim ise "pratio sam tvoje putovedaha doğru olur kanısındayım. "sve cekam da ces doc" hep gelmeni bekliyorum' un çevirisi olabilir.

12 Aprilie 2011 18:51

maki_sindja
Numărul mesajelor scrise: 1206
Zdravo Nokic,

Možeš li molim te ponovo da napišeš šta bi promenio u prevodu, ali ovaj put na bosanskom kako bih mogla da razumem i lakše ocenim prevod?

Hvala


CC: Nokic

13 Aprilie 2011 16:22

Nokic
Numărul mesajelor scrise: 7
Selam Sindja
Evo ti moj prevod,

Ne bacaj me u smrtovima
Ne bacaj me u zlocinama
Necu moci ja da disem
Necu moci da stanem,
Necu moci sam ostajem .
Tvoj miris mi ne dostaje
Pratijo sam tvoje putove


Ako ti treba drugo nesto tu sam.

nokic@hotmail.com

Hvala