Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kibsonia - Atma beni ölümlere atma beni zulümlere Sensiz...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKibsonia

Kichwa
Atma beni ölümlere atma beni zulümlere Sensiz...
Nakala
Tafsiri iliombwa na baron81
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Atma beni ölümlere atma beni zulümlere
Sensiz ben nefes alamam buralarda hic duramam, tek basina yanliz kalamam.Senin kokunu özledim hep yollarini gözledim

Kichwa
ne bacaj me u smrt
Tafsiri
Kibsonia

Ilitafsiriwa na niks
Lugha inayolengwa: Kibsonia

Ne daj da umrem, ne daj da patim.
Ne mogu disati bez tebe, ne mogu ostati ovjde, ne mogu biti sam.
Nedostajao mi je tvoj miris, oduvek sam čekao tvoj dolazak.
Maelezo kwa mfasiri
sam (m.) - sama (f.)
čekao (m.) - čekala (f.)
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na maki_sindja - 13 Juni 2011 19:10





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

9 Julai 2010 09:48

Nokic
Idadi ya ujumbe: 7
Tek başına ve yanlız aynı manada olduğu için sadece birisini çevirmiş.
Hep yollarını gözledim ise "pratio sam tvoje putovedaha doğru olur kanısındayım. "sve cekam da ces doc" hep gelmeni bekliyorum' un çevirisi olabilir.

12 Aprili 2011 18:51

maki_sindja
Idadi ya ujumbe: 1206
Zdravo Nokic,

Možeš li molim te ponovo da napišeš šta bi promenio u prevodu, ali ovaj put na bosanskom kako bih mogla da razumem i lakše ocenim prevod?

Hvala


CC: Nokic

13 Aprili 2011 16:22

Nokic
Idadi ya ujumbe: 7
Selam Sindja
Evo ti moj prevod,

Ne bacaj me u smrtovima
Ne bacaj me u zlocinama
Necu moci ja da disem
Necu moci da stanem,
Necu moci sam ostajem .
Tvoj miris mi ne dostaje
Pratijo sam tvoje putove


Ako ti treba drugo nesto tu sam.

nokic@hotmail.com

Hvala