Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Bosniaco - Atma beni ölümlere atma beni zulümlere Sensiz...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoBosniaco

Titolo
Atma beni ölümlere atma beni zulümlere Sensiz...
Testo
Aggiunto da baron81
Lingua originale: Turco

Atma beni ölümlere atma beni zulümlere
Sensiz ben nefes alamam buralarda hic duramam, tek basina yanliz kalamam.Senin kokunu özledim hep yollarini gözledim

Titolo
ne bacaj me u smrt
Traduzione
Bosniaco

Tradotto da niks
Lingua di destinazione: Bosniaco

Ne daj da umrem, ne daj da patim.
Ne mogu disati bez tebe, ne mogu ostati ovjde, ne mogu biti sam.
Nedostajao mi je tvoj miris, oduvek sam čekao tvoj dolazak.
Note sulla traduzione
sam (m.) - sama (f.)
čekao (m.) - čekala (f.)
Ultima convalida o modifica di maki_sindja - 13 Giugno 2011 19:10





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

9 Luglio 2010 09:48

Nokic
Numero di messaggi: 7
Tek başına ve yanlız aynı manada olduğu için sadece birisini çevirmiş.
Hep yollarını gözledim ise "pratio sam tvoje putovedaha doğru olur kanısındayım. "sve cekam da ces doc" hep gelmeni bekliyorum' un çevirisi olabilir.

12 Aprile 2011 18:51

maki_sindja
Numero di messaggi: 1206
Zdravo Nokic,

Možeš li molim te ponovo da napišeš šta bi promenio u prevodu, ali ovaj put na bosanskom kako bih mogla da razumem i lakše ocenim prevod?

Hvala


CC: Nokic

13 Aprile 2011 16:22

Nokic
Numero di messaggi: 7
Selam Sindja
Evo ti moj prevod,

Ne bacaj me u smrtovima
Ne bacaj me u zlocinama
Necu moci ja da disem
Necu moci da stanem,
Necu moci sam ostajem .
Tvoj miris mi ne dostaje
Pratijo sam tvoje putove


Ako ti treba drugo nesto tu sam.

nokic@hotmail.com

Hvala