Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Anglicky-Turecky - I am to write an essay about the play Twelfth...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: AnglickyTurecky

Kategória Esej

Titul
I am to write an essay about the play Twelfth...
Text
Pridal(a) OneLove01
Zdrojový jazyk: Anglicky

I am to write an essay about the play Twelfth Night by Shakespeare. What I'm worried about mainly is how I structure the essay. I want it to be very well organised. Last time it was worth it, but it did take a lot of time changing paragraphs, restructuring things, etc. I realised I should have thought about it before starting the essay.

So my question to the experienced is what is the best way to structure an essay about a play, especially about the likes of Shakespeare? Historical context is also meant to be added into the essay.
Poznámky k prekladu
Arkadaşlar cok acil birsey ve yeterli puanım olmadigi icin kalanini böyle yazdim :/

Titul
Shakspeare’in Twelfth Night (Onikinci Gece)
Preklad
Turecky

Preložil(a) merdogan
Cieľový jazyk: Turecky

Shakespeare’in Twelfth Night (On İkinci Gece) oyunu hakkında bir deneme yazmak zorundayım. Endişelendiğim başlıca konu, denemeyi nasıl yapılandıracağım. Çok güzel düzenlenmiş olsun istiyorum. Geçen sefer zahmete değerdi ancak paragrafları değiştirmek, yeniden yapılandırmak çok zaman aldı. Anladım ki, denemeye başlamadan önce onun hakkında düşünmeliydim.

Bu yüzden benim tecrübelilere sorum, bir oyun hakkındaki bir denemenin yapılandırılmasının en iyi yolu nedir, özellikle de Shakespeare'in beğenileri hakkında? Ayrıca tarihsel içeriğin de denemeye eklenmesi gerekiyor.
Poznámky k prekladu
I am to write...> I have to write
Nakoniec potvrdené alebo vydané Bilge Ertan - 10 februára 2011 22:04





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

8 februára 2011 19:23

Bilge Ertan
Počet príspevkov: 921
Merhaba kafetzou!

Could you please have a look at the first sentence and tell me if the verb to be to has the same meaning with to have to? If it is not the case, could you please explain me its meaning? Şimdiden teşekkürler

CC: kafetzou

9 februára 2011 03:33

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
"to be to" means "to be supposed to" or "to be expected to".

9 februára 2011 21:03

Bilge Ertan
Počet príspevkov: 921
Thanks a lot

And one more thing, how can I translate the verb to be meant to into Turkish? Could we say gerekmek? I have done some research but haven't found anything. Does the last sentence mean:

-Historical context has to be added into the essay. ?

Thanks again.

10 februára 2011 04:16

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
That means the same thing - "to be supposed to". You could use -mali/-meli: eklenmelidir.

10 februára 2011 22:02

Bilge Ertan
Počet príspevkov: 921
OK, I see. "-meli / malı" has the same meaning with "gerekmek". So I won't change it. Thank you very much for your generous help

10 februára 2011 22:12

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
You're so welcome! And thank YOU for all your hard work and diligence!