Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-터키어 - I am to write an essay about the play Twelfth...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어터키어

분류 에세이

제목
I am to write an essay about the play Twelfth...
본문
OneLove01에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

I am to write an essay about the play Twelfth Night by Shakespeare. What I'm worried about mainly is how I structure the essay. I want it to be very well organised. Last time it was worth it, but it did take a lot of time changing paragraphs, restructuring things, etc. I realised I should have thought about it before starting the essay.

So my question to the experienced is what is the best way to structure an essay about a play, especially about the likes of Shakespeare? Historical context is also meant to be added into the essay.
이 번역물에 관한 주의사항
Arkadaşlar cok acil birsey ve yeterli puanım olmadigi icin kalanini böyle yazdim :/

제목
Shakspeare’in Twelfth Night (Onikinci Gece)
번역
터키어

merdogan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Shakespeare’in Twelfth Night (On İkinci Gece) oyunu hakkında bir deneme yazmak zorundayım. Endişelendiğim başlıca konu, denemeyi nasıl yapılandıracağım. Çok güzel düzenlenmiş olsun istiyorum. Geçen sefer zahmete değerdi ancak paragrafları değiştirmek, yeniden yapılandırmak çok zaman aldı. Anladım ki, denemeye başlamadan önce onun hakkında düşünmeliydim.

Bu yüzden benim tecrübelilere sorum, bir oyun hakkındaki bir denemenin yapılandırılmasının en iyi yolu nedir, özellikle de Shakespeare'in beğenileri hakkında? Ayrıca tarihsel içeriğin de denemeye eklenmesi gerekiyor.
이 번역물에 관한 주의사항
I am to write...> I have to write
Bilge Ertan에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 2월 10일 22:04





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 2월 8일 19:23

Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
Merhaba kafetzou!

Could you please have a look at the first sentence and tell me if the verb to be to has the same meaning with to have to? If it is not the case, could you please explain me its meaning? Şimdiden teşekkürler

CC: kafetzou

2011년 2월 9일 03:33

kafetzou
게시물 갯수: 7963
"to be to" means "to be supposed to" or "to be expected to".

2011년 2월 9일 21:03

Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
Thanks a lot

And one more thing, how can I translate the verb to be meant to into Turkish? Could we say gerekmek? I have done some research but haven't found anything. Does the last sentence mean:

-Historical context has to be added into the essay. ?

Thanks again.

2011년 2월 10일 04:16

kafetzou
게시물 갯수: 7963
That means the same thing - "to be supposed to". You could use -mali/-meli: eklenmelidir.

2011년 2월 10일 22:02

Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
OK, I see. "-meli / malı" has the same meaning with "gerekmek". So I won't change it. Thank you very much for your generous help

2011년 2월 10일 22:12

kafetzou
게시물 갯수: 7963
You're so welcome! And thank YOU for all your hard work and diligence!