Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Турецька - I am to write an essay about the play Twelfth...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаТурецька

Категорія Нариси

Заголовок
I am to write an essay about the play Twelfth...
Текст
Публікацію зроблено OneLove01
Мова оригіналу: Англійська

I am to write an essay about the play Twelfth Night by Shakespeare. What I'm worried about mainly is how I structure the essay. I want it to be very well organised. Last time it was worth it, but it did take a lot of time changing paragraphs, restructuring things, etc. I realised I should have thought about it before starting the essay.

So my question to the experienced is what is the best way to structure an essay about a play, especially about the likes of Shakespeare? Historical context is also meant to be added into the essay.
Пояснення стосовно перекладу
Arkadaşlar cok acil birsey ve yeterli puanım olmadigi icin kalanini böyle yazdim :/

Заголовок
Shakspeare’in Twelfth Night (Onikinci Gece)
Переклад
Турецька

Переклад зроблено merdogan
Мова, якою перекладати: Турецька

Shakespeare’in Twelfth Night (On İkinci Gece) oyunu hakkında bir deneme yazmak zorundayım. Endişelendiğim başlıca konu, denemeyi nasıl yapılandıracağım. Çok güzel düzenlenmiş olsun istiyorum. Geçen sefer zahmete değerdi ancak paragrafları değiştirmek, yeniden yapılandırmak çok zaman aldı. Anladım ki, denemeye başlamadan önce onun hakkında düşünmeliydim.

Bu yüzden benim tecrübelilere sorum, bir oyun hakkındaki bir denemenin yapılandırılmasının en iyi yolu nedir, özellikle de Shakespeare'in beğenileri hakkında? Ayrıca tarihsel içeriğin de denemeye eklenmesi gerekiyor.
Пояснення стосовно перекладу
I am to write...> I have to write
Затверджено Bilge Ertan - 10 Лютого 2011 22:04





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

8 Лютого 2011 19:23

Bilge Ertan
Кількість повідомлень: 921
Merhaba kafetzou!

Could you please have a look at the first sentence and tell me if the verb to be to has the same meaning with to have to? If it is not the case, could you please explain me its meaning? Şimdiden teşekkürler

CC: kafetzou

9 Лютого 2011 03:33

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
"to be to" means "to be supposed to" or "to be expected to".

9 Лютого 2011 21:03

Bilge Ertan
Кількість повідомлень: 921
Thanks a lot

And one more thing, how can I translate the verb to be meant to into Turkish? Could we say gerekmek? I have done some research but haven't found anything. Does the last sentence mean:

-Historical context has to be added into the essay. ?

Thanks again.

10 Лютого 2011 04:16

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
That means the same thing - "to be supposed to". You could use -mali/-meli: eklenmelidir.

10 Лютого 2011 22:02

Bilge Ertan
Кількість повідомлень: 921
OK, I see. "-meli / malı" has the same meaning with "gerekmek". So I won't change it. Thank you very much for your generous help

10 Лютого 2011 22:12

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
You're so welcome! And thank YOU for all your hard work and diligence!