Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Turcă - I am to write an essay about the play Twelfth...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăTurcă

Categorie Eseu

Titlu
I am to write an essay about the play Twelfth...
Text
Înscris de OneLove01
Limba sursă: Engleză

I am to write an essay about the play Twelfth Night by Shakespeare. What I'm worried about mainly is how I structure the essay. I want it to be very well organised. Last time it was worth it, but it did take a lot of time changing paragraphs, restructuring things, etc. I realised I should have thought about it before starting the essay.

So my question to the experienced is what is the best way to structure an essay about a play, especially about the likes of Shakespeare? Historical context is also meant to be added into the essay.
Observaţii despre traducere
Arkadaşlar cok acil birsey ve yeterli puanım olmadigi icin kalanini böyle yazdim :/

Titlu
Shakspeare’in Twelfth Night (Onikinci Gece)
Traducerea
Turcă

Tradus de merdogan
Limba ţintă: Turcă

Shakespeare’in Twelfth Night (On İkinci Gece) oyunu hakkında bir deneme yazmak zorundayım. Endişelendiğim başlıca konu, denemeyi nasıl yapılandıracağım. Çok güzel düzenlenmiş olsun istiyorum. Geçen sefer zahmete değerdi ancak paragrafları değiştirmek, yeniden yapılandırmak çok zaman aldı. Anladım ki, denemeye başlamadan önce onun hakkında düşünmeliydim.

Bu yüzden benim tecrübelilere sorum, bir oyun hakkındaki bir denemenin yapılandırılmasının en iyi yolu nedir, özellikle de Shakespeare'in beğenileri hakkında? Ayrıca tarihsel içeriğin de denemeye eklenmesi gerekiyor.
Observaţii despre traducere
I am to write...> I have to write
Validat sau editat ultima dată de către Bilge Ertan - 10 Februarie 2011 22:04





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

8 Februarie 2011 19:23

Bilge Ertan
Numărul mesajelor scrise: 921
Merhaba kafetzou!

Could you please have a look at the first sentence and tell me if the verb to be to has the same meaning with to have to? If it is not the case, could you please explain me its meaning? Şimdiden teşekkürler

CC: kafetzou

9 Februarie 2011 03:33

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
"to be to" means "to be supposed to" or "to be expected to".

9 Februarie 2011 21:03

Bilge Ertan
Numărul mesajelor scrise: 921
Thanks a lot

And one more thing, how can I translate the verb to be meant to into Turkish? Could we say gerekmek? I have done some research but haven't found anything. Does the last sentence mean:

-Historical context has to be added into the essay. ?

Thanks again.

10 Februarie 2011 04:16

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
That means the same thing - "to be supposed to". You could use -mali/-meli: eklenmelidir.

10 Februarie 2011 22:02

Bilge Ertan
Numărul mesajelor scrise: 921
OK, I see. "-meli / malı" has the same meaning with "gerekmek". So I won't change it. Thank you very much for your generous help

10 Februarie 2011 22:12

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
You're so welcome! And thank YOU for all your hard work and diligence!