 | |
|
Preklad - Anglicky-Italsky - fuel hydrocarbonsMomentálny stav Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:  
Kategória Veda | | | Zdrojový jazyk: Anglicky
fuel hydrocarbons | | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| combustibile idrocarburico | PrekladItalsky Preložil(a) ebkrm | Cieľový jazyk: Italsky
combustibile idrocarburico | | I am not a scientist but as an example, metano (methane) is a "combustibile idrocarburico". I am pretty sure I got it right as I spent 30 minutes reading about this matter at places like http://www.electrops.it/fprocessor.html good luck.
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
|
|
Nakoniec potvrdené alebo vydané pias - 20 decembra 2010 14:29
Posledný príspevok | | | | | 30 marca 2007 10:04 | | | Mi ricordo di alcune lezioni di scienze a proposito di idrocarburi, e vedendo questa traduzione mi è venuto in mente il contrario, cioè "Idrocarburi combustibili"...
Io non sono proprio un esperto, perciò potrei sbagliarmi... | | | 30 marca 2007 10:33 | |  ebkrmPočet príspevkov: 10 | Penso che "fuel hydrocarbons" sia una frase fatta percui tutto e' possibile, pero' nella mia ignoranza uno e' singolare l'altro e' plurale.
Allora se si apprescinde dal significato scientifico visto che il soggetto era "fuel" che e' in singolare allora "fuel" l'ho tradotto "combustibile".
| | | 30 marca 2007 10:36 | |  ebkrmPočet príspevkov: 10 | poi visto che qui http://www.electrops.it/fprocessor.html parlano di combustibile idrocarburico, si pensa che usare la parola non sia sbagliato, ciao. | | | 30 marca 2007 10:45 | | | Boh, non so che dire... Ho fatto una piccola ricerca con Google per "combustibile idrocarburico", e un'altra per "idrocarburi combustibili"... Per il primo 4 pagine, per il secondo 84...
Possibile che "fuel" (invariabile) sia un aggettivo e "hydrocarbons" (plurale) un nome? | | | 30 marca 2007 11:46 | |  ebkrmPočet príspevkov: 10 | Beh, allora il conto torna, infatti cercando "hydrocarbon fuels" abbiamo molti piu' risultati di "fuel hydrocarbons". Questi in inglese menzionano una terza variazione: hydrocarbon fuel, come visto qui http://www.electrops.it/Eng/fprocessor_en.html
Aggettivo e nome possono essere intercambiabili, dipende dal contesto in cui si usa la frase. Nel caso del sito menzionato, fuel e' il nome. Alla fine, combustibile idrocarburico e idrocarburi combustibili vuole dire un gas come il metano o dei gas, come il metano.
|
|
| |
|