Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Albánsky-Italsky - Te dua mire shume

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ItalskyGréckyBrazílska portugalčinaArabskyAlbánskyItalskyAlbánsky

Kategória Myšlienky - Láska/ Priateľstvo

Titul
Te dua mire shume
Text
Pridal(a) Costantion
Zdrojový jazyk: Albánsky Preložil(a) Costantion

Te dua mire shume
Poznámky k prekladu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titul
ti amo tanto
Preklad
Italsky

Preložil(a) tuvdes
Cieľový jazyk: Italsky

Ti amo tanto
Poznámky k prekladu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Nakoniec potvrdené alebo vydané pias - 16 decembra 2010 12:21





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

20 apríla 2007 14:11

apple
Počet príspevkov: 972
I didn't understand very well what I have to do about "evergreen" translations like this one.
Shall I click "I want an administrator...." or report it to Nava project, or validate it?
Help, jp!

20 apríla 2007 14:26

casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
I've already edited the albanian Love you so much on the project.

20 apríla 2007 14:28

cucumis
Počet príspevkov: 3785
As a rule, when the translation is done it's too late. We can't reject the work done by the translator, that would be unfair. You can validate it.

The duplicated translations only take into account the main translation stream, and not the project section. If a request corresponds to a sentence that would fit into the Nava project, it's not a good reason to remove it . If he request corresponds to a text not duplicated in the main stream but already in the Nava project, maybe one day we can remove it, but for now we can't do so as the project section is very young and needs a lot of improvements (including a better search feature).

20 apríla 2007 14:31

casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
Sorry for giving the wrong things to do, apple and jp.
But that's the way it was explained to me.
i edited it on the 'note box', I'll have a look if ther's another to do in the main box.

20 apríla 2007 14:31

cucumis
Počet príspevkov: 3785
By the way I've merged it with antoher similar request. THat's why you see twice the same langauge (with slightly different transaltions by the way).

20 apríla 2007 14:36

cucumis
Počet príspevkov: 3785
Casper, I didn't understood "i edited it on the 'note box', I'll have a look if ther's another to do in the main box." What do you mean ?

20 apríla 2007 14:39

casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
Because in the main box it sais only: I love you
There I put: 'I love you so much' in the box under the main one, for not getting the people confused.

20 apríla 2007 14:45

cucumis
Počet príspevkov: 3785
ok you were talking about the "popular sentences" project. That's OK.

20 apríla 2007 14:55

apple
Počet príspevkov: 972
I accepted the translation with no rating.

26 apríla 2007 15:24

nava91
Počet príspevkov: 1268
"evergreen"?

26 apríla 2007 15:50

apple
Počet príspevkov: 972
"Sempreverdi" letteralmente. Si usa in senso figurato per le canzoni "intramontabili" e altre cose che non passano mai di moda. Sai che il tizio che si sbatte la testa sulla scrivania fa tremare anche il cursore? Effetto Parkinson!