Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अल्बेनियन-इतालियन - Te dua mire shume

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनयुनानेलीब्राजिलियन पर्तुगिज  अरबीअल्बेनियनइतालियनअल्बेनियन

Category Thoughts - Love / Friendship

शीर्षक
Te dua mire shume
हरफ
Costantionद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अल्बेनियन Costantionद्वारा अनुबाद गरिएको

Te dua mire shume
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

शीर्षक
ti amo tanto
अनुबाद
इतालियन

tuvdesद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन

Ti amo tanto
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Validated by pias - 2010年 डिसेम्बर 16日 12:21





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 अप्रिल 20日 14:11

apple
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 972
I didn't understand very well what I have to do about "evergreen" translations like this one.
Shall I click "I want an administrator...." or report it to Nava project, or validate it?
Help, jp!

2007年 अप्रिल 20日 14:26

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
I've already edited the albanian Love you so much on the project.

2007年 अप्रिल 20日 14:28

cucumis
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3785
As a rule, when the translation is done it's too late. We can't reject the work done by the translator, that would be unfair. You can validate it.

The duplicated translations only take into account the main translation stream, and not the project section. If a request corresponds to a sentence that would fit into the Nava project, it's not a good reason to remove it . If he request corresponds to a text not duplicated in the main stream but already in the Nava project, maybe one day we can remove it, but for now we can't do so as the project section is very young and needs a lot of improvements (including a better search feature).

2007年 अप्रिल 20日 14:31

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Sorry for giving the wrong things to do, apple and jp.
But that's the way it was explained to me.
i edited it on the 'note box', I'll have a look if ther's another to do in the main box.

2007年 अप्रिल 20日 14:31

cucumis
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3785
By the way I've merged it with antoher similar request. THat's why you see twice the same langauge (with slightly different transaltions by the way).

2007年 अप्रिल 20日 14:36

cucumis
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3785
Casper, I didn't understood "i edited it on the 'note box', I'll have a look if ther's another to do in the main box." What do you mean ?

2007年 अप्रिल 20日 14:39

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Because in the main box it sais only: I love you
There I put: 'I love you so much' in the box under the main one, for not getting the people confused.

2007年 अप्रिल 20日 14:45

cucumis
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3785
ok you were talking about the "popular sentences" project. That's OK.

2007年 अप्रिल 20日 14:55

apple
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 972
I accepted the translation with no rating.

2007年 अप्रिल 26日 15:24

nava91
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1268
"evergreen"?

2007年 अप्रिल 26日 15:50

apple
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 972
"Sempreverdi" letteralmente. Si usa in senso figurato per le canzoni "intramontabili" e altre cose che non passano mai di moda. Sai che il tizio che si sbatte la testa sulla scrivania fa tremare anche il cursore? Effetto Parkinson!