Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Albanski-Italijanski - Te dua mire shume

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ItalijanskiGrckiPortugalski brazilskiArapskiAlbanskiItalijanskiAlbanski

Kategorija Mišljenje - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
Te dua mire shume
Tekst
Podnet od Costantion
Izvorni jezik: Albanski Preveo Costantion

Te dua mire shume
Napomene o prevodu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Natpis
ti amo tanto
Prevod
Italijanski

Preveo tuvdes
Željeni jezik: Italijanski

Ti amo tanto
Napomene o prevodu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Poslednja provera i obrada od pias - 16 Decembar 2010 12:21





Poslednja poruka

Autor
Poruka

20 April 2007 14:11

apple
Broj poruka: 972
I didn't understand very well what I have to do about "evergreen" translations like this one.
Shall I click "I want an administrator...." or report it to Nava project, or validate it?
Help, jp!

20 April 2007 14:26

casper tavernello
Broj poruka: 5057
I've already edited the albanian Love you so much on the project.

20 April 2007 14:28

cucumis
Broj poruka: 3785
As a rule, when the translation is done it's too late. We can't reject the work done by the translator, that would be unfair. You can validate it.

The duplicated translations only take into account the main translation stream, and not the project section. If a request corresponds to a sentence that would fit into the Nava project, it's not a good reason to remove it . If he request corresponds to a text not duplicated in the main stream but already in the Nava project, maybe one day we can remove it, but for now we can't do so as the project section is very young and needs a lot of improvements (including a better search feature).

20 April 2007 14:31

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Sorry for giving the wrong things to do, apple and jp.
But that's the way it was explained to me.
i edited it on the 'note box', I'll have a look if ther's another to do in the main box.

20 April 2007 14:31

cucumis
Broj poruka: 3785
By the way I've merged it with antoher similar request. THat's why you see twice the same langauge (with slightly different transaltions by the way).

20 April 2007 14:36

cucumis
Broj poruka: 3785
Casper, I didn't understood "i edited it on the 'note box', I'll have a look if ther's another to do in the main box." What do you mean ?

20 April 2007 14:39

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Because in the main box it sais only: I love you
There I put: 'I love you so much' in the box under the main one, for not getting the people confused.

20 April 2007 14:45

cucumis
Broj poruka: 3785
ok you were talking about the "popular sentences" project. That's OK.

20 April 2007 14:55

apple
Broj poruka: 972
I accepted the translation with no rating.

26 April 2007 15:24

nava91
Broj poruka: 1268
"evergreen"?

26 April 2007 15:50

apple
Broj poruka: 972
"Sempreverdi" letteralmente. Si usa in senso figurato per le canzoni "intramontabili" e altre cose che non passano mai di moda. Sai che il tizio che si sbatte la testa sulla scrivania fa tremare anche il cursore? Effetto Parkinson!