Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Албански-Италиански - Te dua mire shume

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиГръцкиПортугалски БразилскиАрабскиАлбанскиИталианскиАлбански

Категория Мисли - Любов / Приятелство

Заглавие
Te dua mire shume
Текст
Предоставено от Costantion
Език, от който се превежда: Албански Преведено от Costantion

Te dua mire shume
Забележки за превода
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Заглавие
ti amo tanto
Превод
Италиански

Преведено от tuvdes
Желан език: Италиански

Ti amo tanto
Забележки за превода
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
За последен път се одобри от pias - 16 Декември 2010 12:21





Последно мнение

Автор
Мнение

20 Април 2007 14:11

apple
Общо мнения: 972
I didn't understand very well what I have to do about "evergreen" translations like this one.
Shall I click "I want an administrator...." or report it to Nava project, or validate it?
Help, jp!

20 Април 2007 14:26

casper tavernello
Общо мнения: 5057
I've already edited the albanian Love you so much on the project.

20 Април 2007 14:28

cucumis
Общо мнения: 3785
As a rule, when the translation is done it's too late. We can't reject the work done by the translator, that would be unfair. You can validate it.

The duplicated translations only take into account the main translation stream, and not the project section. If a request corresponds to a sentence that would fit into the Nava project, it's not a good reason to remove it . If he request corresponds to a text not duplicated in the main stream but already in the Nava project, maybe one day we can remove it, but for now we can't do so as the project section is very young and needs a lot of improvements (including a better search feature).

20 Април 2007 14:31

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Sorry for giving the wrong things to do, apple and jp.
But that's the way it was explained to me.
i edited it on the 'note box', I'll have a look if ther's another to do in the main box.

20 Април 2007 14:31

cucumis
Общо мнения: 3785
By the way I've merged it with antoher similar request. THat's why you see twice the same langauge (with slightly different transaltions by the way).

20 Април 2007 14:36

cucumis
Общо мнения: 3785
Casper, I didn't understood "i edited it on the 'note box', I'll have a look if ther's another to do in the main box." What do you mean ?

20 Април 2007 14:39

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Because in the main box it sais only: I love you
There I put: 'I love you so much' in the box under the main one, for not getting the people confused.

20 Април 2007 14:45

cucumis
Общо мнения: 3785
ok you were talking about the "popular sentences" project. That's OK.

20 Април 2007 14:55

apple
Общо мнения: 972
I accepted the translation with no rating.

26 Април 2007 15:24

nava91
Общо мнения: 1268
"evergreen"?

26 Април 2007 15:50

apple
Общо мнения: 972
"Sempreverdi" letteralmente. Si usa in senso figurato per le canzoni "intramontabili" e altre cose che non passano mai di moda. Sai che il tizio che si sbatte la testa sulla scrivania fa tremare anche il cursore? Effetto Parkinson!