Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Albanese-Italiano - Te dua mire shume

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: ItalianoGrecoPortoghese brasilianoAraboAlbaneseItalianoAlbanese

Categoria Pensieri - Amore / Amicizia

Titolo
Te dua mire shume
Testo
Aggiunto da Costantion
Lingua originale: Albanese Tradotto da Costantion

Te dua mire shume
Note sulla traduzione
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titolo
ti amo tanto
Traduzione
Italiano

Tradotto da tuvdes
Lingua di destinazione: Italiano

Ti amo tanto
Note sulla traduzione
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Ultima convalida o modifica di pias - 16 Dicembre 2010 12:21





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

20 Aprile 2007 14:11

apple
Numero di messaggi: 972
I didn't understand very well what I have to do about "evergreen" translations like this one.
Shall I click "I want an administrator...." or report it to Nava project, or validate it?
Help, jp!

20 Aprile 2007 14:26

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
I've already edited the albanian Love you so much on the project.

20 Aprile 2007 14:28

cucumis
Numero di messaggi: 3785
As a rule, when the translation is done it's too late. We can't reject the work done by the translator, that would be unfair. You can validate it.

The duplicated translations only take into account the main translation stream, and not the project section. If a request corresponds to a sentence that would fit into the Nava project, it's not a good reason to remove it . If he request corresponds to a text not duplicated in the main stream but already in the Nava project, maybe one day we can remove it, but for now we can't do so as the project section is very young and needs a lot of improvements (including a better search feature).

20 Aprile 2007 14:31

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Sorry for giving the wrong things to do, apple and jp.
But that's the way it was explained to me.
i edited it on the 'note box', I'll have a look if ther's another to do in the main box.

20 Aprile 2007 14:31

cucumis
Numero di messaggi: 3785
By the way I've merged it with antoher similar request. THat's why you see twice the same langauge (with slightly different transaltions by the way).

20 Aprile 2007 14:36

cucumis
Numero di messaggi: 3785
Casper, I didn't understood "i edited it on the 'note box', I'll have a look if ther's another to do in the main box." What do you mean ?

20 Aprile 2007 14:39

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Because in the main box it sais only: I love you
There I put: 'I love you so much' in the box under the main one, for not getting the people confused.

20 Aprile 2007 14:45

cucumis
Numero di messaggi: 3785
ok you were talking about the "popular sentences" project. That's OK.

20 Aprile 2007 14:55

apple
Numero di messaggi: 972
I accepted the translation with no rating.

26 Aprile 2007 15:24

nava91
Numero di messaggi: 1268
"evergreen"?

26 Aprile 2007 15:50

apple
Numero di messaggi: 972
"Sempreverdi" letteralmente. Si usa in senso figurato per le canzoni "intramontabili" e altre cose che non passano mai di moda. Sai che il tizio che si sbatte la testa sulla scrivania fa tremare anche il cursore? Effetto Parkinson!