Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Albana-Italia - Te dua mire shume

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaGrekaBrazil-portugalaArabaAlbanaItaliaAlbana

Kategorio Pensoj - Amo / Amikeco

Titolo
Te dua mire shume
Teksto
Submetigx per Costantion
Font-lingvo: Albana Tradukita per Costantion

Te dua mire shume
Rimarkoj pri la traduko
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titolo
ti amo tanto
Traduko
Italia

Tradukita per tuvdes
Cel-lingvo: Italia

Ti amo tanto
Rimarkoj pri la traduko
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 16 Decembro 2010 12:21





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

20 Aprilo 2007 14:11

apple
Nombro da afiŝoj: 972
I didn't understand very well what I have to do about "evergreen" translations like this one.
Shall I click "I want an administrator...." or report it to Nava project, or validate it?
Help, jp!

20 Aprilo 2007 14:26

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
I've already edited the albanian Love you so much on the project.

20 Aprilo 2007 14:28

cucumis
Nombro da afiŝoj: 3785
As a rule, when the translation is done it's too late. We can't reject the work done by the translator, that would be unfair. You can validate it.

The duplicated translations only take into account the main translation stream, and not the project section. If a request corresponds to a sentence that would fit into the Nava project, it's not a good reason to remove it . If he request corresponds to a text not duplicated in the main stream but already in the Nava project, maybe one day we can remove it, but for now we can't do so as the project section is very young and needs a lot of improvements (including a better search feature).

20 Aprilo 2007 14:31

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Sorry for giving the wrong things to do, apple and jp.
But that's the way it was explained to me.
i edited it on the 'note box', I'll have a look if ther's another to do in the main box.

20 Aprilo 2007 14:31

cucumis
Nombro da afiŝoj: 3785
By the way I've merged it with antoher similar request. THat's why you see twice the same langauge (with slightly different transaltions by the way).

20 Aprilo 2007 14:36

cucumis
Nombro da afiŝoj: 3785
Casper, I didn't understood "i edited it on the 'note box', I'll have a look if ther's another to do in the main box." What do you mean ?

20 Aprilo 2007 14:39

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Because in the main box it sais only: I love you
There I put: 'I love you so much' in the box under the main one, for not getting the people confused.

20 Aprilo 2007 14:45

cucumis
Nombro da afiŝoj: 3785
ok you were talking about the "popular sentences" project. That's OK.

20 Aprilo 2007 14:55

apple
Nombro da afiŝoj: 972
I accepted the translation with no rating.

26 Aprilo 2007 15:24

nava91
Nombro da afiŝoj: 1268
"evergreen"?

26 Aprilo 2007 15:50

apple
Nombro da afiŝoj: 972
"Sempreverdi" letteralmente. Si usa in senso figurato per le canzoni "intramontabili" e altre cose che non passano mai di moda. Sai che il tizio che si sbatte la testa sulla scrivania fa tremare anche il cursore? Effetto Parkinson!