Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Brazílska portugalčina-Poľsky - Pai e mãe, amor eterno

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: Brazílska portugalčinaArabskyItalskyLatinčinaNěmeckyAnglickyPoľskyFrancúzskyPortugalskyGréckyTureckyHebrejskyRusky

Titul
Pai e mãe, amor eterno
Text
Pridal(a) Camilla maria
Zdrojový jazyk: Brazílska portugalčina

Pai e mãe, amor eterno
Poznámky k prekladu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titul
Ojciec i matka, wieczna miłość
Preklad
Poľsky

Preložil(a) nalloui
Cieľový jazyk: Poľsky

Ojciec i matka, wieczna miłość
Poznámky k prekladu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rule
Nakoniec potvrdené alebo vydané Francky5591 - 22 decembra 2010 10:55





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

25 júla 2007 03:51

on
Počet príspevkov: 21
Ojciec i matka, wieczna miłość.

25 júla 2007 18:23

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
Is this translation wrong? on seems to have a different translation for "eterno".

CC: dariajot

26 júla 2007 04:39

on
Počet príspevkov: 21
1)miłość na zawsze = love forever (substantive+adverb)
2)wieczna miłość = eternal love
(substantive + adjective)
I don't know portugeese "amor eterno" it is "eternal love" or "love forever"?
practically the same sens end you can choose each variant, difference the same like in english.
Attention on orthography miłość (not miloszc!)
if you try google you can find both variants

26 júla 2007 05:40

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
Thank you, on, but since I don't know you yet, I'll have to wait for our Polish expert (dariajot) to confirm what you said.

26 júla 2007 14:34

dariajot
Počet príspevkov: 29
Ok I put "wieczna miłość". It is better

26 júla 2007 15:10

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
Thank you, dariajot and on.