Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Poloneză - Pai e mãe, amor eterno

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăArabăItalianăLimba latinăGermanăEnglezăPolonezăFrancezăPortughezăGreacăTurcăEbraicãRusă

Titlu
Pai e mãe, amor eterno
Text
Înscris de Camilla maria
Limba sursă: Portugheză braziliană

Pai e mãe, amor eterno
Observaţii despre traducere
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titlu
Ojciec i matka, wieczna miłość
Traducerea
Poloneză

Tradus de nalloui
Limba ţintă: Poloneză

Ojciec i matka, wieczna miłość
Observaţii despre traducere
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rule
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 22 Decembrie 2010 10:55





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

25 Iulie 2007 03:51

on
Numărul mesajelor scrise: 21
Ojciec i matka, wieczna miłość.

25 Iulie 2007 18:23

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Is this translation wrong? on seems to have a different translation for "eterno".

CC: dariajot

26 Iulie 2007 04:39

on
Numărul mesajelor scrise: 21
1)miłość na zawsze = love forever (substantive+adverb)
2)wieczna miłość = eternal love
(substantive + adjective)
I don't know portugeese "amor eterno" it is "eternal love" or "love forever"?
practically the same sens end you can choose each variant, difference the same like in english.
Attention on orthography miłość (not miloszc!)
if you try google you can find both variants

26 Iulie 2007 05:40

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Thank you, on, but since I don't know you yet, I'll have to wait for our Polish expert (dariajot) to confirm what you said.

26 Iulie 2007 14:34

dariajot
Numărul mesajelor scrise: 29
Ok I put "wieczna miłość". It is better

26 Iulie 2007 15:10

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Thank you, dariajot and on.