Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-פולנית - Pai e mãe, amor eterno

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתערביתאיטלקיתלטיניתגרמניתאנגליתפולניתצרפתיתפורטוגזיתיווניתטורקיתעבריתרוסית

שם
Pai e mãe, amor eterno
טקסט
נשלח על ידי Camilla maria
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

Pai e mãe, amor eterno
הערות לגבי התרגום
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

שם
Ojciec i matka, wieczna miłość
תרגום
פולנית

תורגם על ידי nalloui
שפת המטרה: פולנית

Ojciec i matka, wieczna miłość
הערות לגבי התרגום
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rule
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 22 דצמבר 2010 10:55





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

25 יולי 2007 03:51

on
מספר הודעות: 21
Ojciec i matka, wieczna miłość.

25 יולי 2007 18:23

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Is this translation wrong? on seems to have a different translation for "eterno".

CC: dariajot

26 יולי 2007 04:39

on
מספר הודעות: 21
1)miłość na zawsze = love forever (substantive+adverb)
2)wieczna miłość = eternal love
(substantive + adjective)
I don't know portugeese "amor eterno" it is "eternal love" or "love forever"?
practically the same sens end you can choose each variant, difference the same like in english.
Attention on orthography miłość (not miloszc!)
if you try google you can find both variants

26 יולי 2007 05:40

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Thank you, on, but since I don't know you yet, I'll have to wait for our Polish expert (dariajot) to confirm what you said.

26 יולי 2007 14:34

dariajot
מספר הודעות: 29
Ok I put "wieczna miłość". It is better

26 יולי 2007 15:10

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Thank you, dariajot and on.