Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Πολωνικά - Pai e mãe, amor eterno

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΑραβικάΙταλικάΛατινικάΓερμανικάΑγγλικάΠολωνικάΓαλλικάΠορτογαλικάΕλληνικάΤουρκικάΕβραϊκάΡωσικά

τίτλος
Pai e mãe, amor eterno
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Camilla maria
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Pai e mãe, amor eterno
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

τίτλος
Ojciec i matka, wieczna miłość
Μετάφραση
Πολωνικά

Μεταφράστηκε από nalloui
Γλώσσα προορισμού: Πολωνικά

Ojciec i matka, wieczna miłość
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rule
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 22 Δεκέμβριος 2010 10:55





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

25 Ιούλιος 2007 03:51

on
Αριθμός μηνυμάτων: 21
Ojciec i matka, wieczna miłość.

25 Ιούλιος 2007 18:23

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Is this translation wrong? on seems to have a different translation for "eterno".

CC: dariajot

26 Ιούλιος 2007 04:39

on
Αριθμός μηνυμάτων: 21
1)miłość na zawsze = love forever (substantive+adverb)
2)wieczna miłość = eternal love
(substantive + adjective)
I don't know portugeese "amor eterno" it is "eternal love" or "love forever"?
practically the same sens end you can choose each variant, difference the same like in english.
Attention on orthography miłość (not miloszc!)
if you try google you can find both variants

26 Ιούλιος 2007 05:40

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Thank you, on, but since I don't know you yet, I'll have to wait for our Polish expert (dariajot) to confirm what you said.

26 Ιούλιος 2007 14:34

dariajot
Αριθμός μηνυμάτων: 29
Ok I put "wieczna miłość". It is better

26 Ιούλιος 2007 15:10

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Thank you, dariajot and on.