Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



10Originálny text - Francúzsky - Croire en cela, ceci est une preuve d'ignorance

Momentálny stavOriginálny text
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: FrancúzskyAnglickyTurecky

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Croire en cela, ceci est une preuve d'ignorance
Text na preloženie
Pridal(a) chinaar
Zdrojový jazyk: Francúzsky

Croire en cela, ceci est une preuve d'ignorance.

Si vous ne comprenez pas, lisez-le encore, peut-être pourrez-vous vous améliorer.
Poznámky k prekladu
ou tout simplement : "croire en cela est une preuve d'ignorance", c'est moins lourd.
Naposledy editované Francky5591 - 8 júla 2007 17:07





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

8 júla 2007 15:09

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
this will be very difficult to translate correctly into Turkish, because there are many wrongly used terms in this French text.
Should be : "croire EN cela" and not "croire au cela"
should be "CE QUI est une preuve d'ignorance", and not "celui est l'exemple de l'ignorance"
should be "si vous ne comprenez pas, lisez le encore, peut être pourrez-vous l'améliorer", and not "Si vous ne comprenez pas, le lire encore, peut-etre vous pouvez s'améliorer".
Even submitted in "meaning only" mode this "French" text doesn't make a lot of sense...
let me know if I must edit this text, I'll let the translation request be pending until you send me a reply, ok?

8 júla 2007 16:45

chinaar
Počet príspevkov: 1
of course,you can edit this text

8 júla 2007 16:51

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
I had a look further, and it comes out to me that this way to edit is better sticking to the original than what I posted above in my preview message. So I edited this way, and I'll reset the translation request.