Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Originalan tekst - Francuski - Croire en cela, ceci est une preuve d'ignorance

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiEngleskiTurski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Croire en cela, ceci est une preuve d'ignorance
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao chinaar
Izvorni jezik: Francuski

Croire en cela, ceci est une preuve d'ignorance.

Si vous ne comprenez pas, lisez-le encore, peut-être pourrez-vous vous améliorer.
Primjedbe o prijevodu
ou tout simplement : "croire en cela est une preuve d'ignorance", c'est moins lourd.
Posljednji uredio Francky5591 - 8 srpanj 2007 17:07





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

8 srpanj 2007 15:09

Francky5591
Broj poruka: 12396
this will be very difficult to translate correctly into Turkish, because there are many wrongly used terms in this French text.
Should be : "croire EN cela" and not "croire au cela"
should be "CE QUI est une preuve d'ignorance", and not "celui est l'exemple de l'ignorance"
should be "si vous ne comprenez pas, lisez le encore, peut être pourrez-vous l'améliorer", and not "Si vous ne comprenez pas, le lire encore, peut-etre vous pouvez s'améliorer".
Even submitted in "meaning only" mode this "French" text doesn't make a lot of sense...
let me know if I must edit this text, I'll let the translation request be pending until you send me a reply, ok?

8 srpanj 2007 16:45

chinaar
Broj poruka: 1
of course,you can edit this text

8 srpanj 2007 16:51

Francky5591
Broj poruka: 12396
I had a look further, and it comes out to me that this way to edit is better sticking to the original than what I posted above in my preview message. So I edited this way, and I'll reset the translation request.