Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



10Оригинальный текст - Французский - Croire en cela, ceci est une preuve d'ignorance

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийАнглийскийТурецкий

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Croire en cela, ceci est une preuve d'ignorance
Текст для перевода
Добавлено chinaar
Язык, с которого нужно перевести: Французский

Croire en cela, ceci est une preuve d'ignorance.

Si vous ne comprenez pas, lisez-le encore, peut-être pourrez-vous vous améliorer.
Комментарии для переводчика
ou tout simplement : "croire en cela est une preuve d'ignorance", c'est moins lourd.
Последние изменения внесены Francky5591 - 8 Июль 2007 17:07





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

8 Июль 2007 15:09

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
this will be very difficult to translate correctly into Turkish, because there are many wrongly used terms in this French text.
Should be : "croire EN cela" and not "croire au cela"
should be "CE QUI est une preuve d'ignorance", and not "celui est l'exemple de l'ignorance"
should be "si vous ne comprenez pas, lisez le encore, peut être pourrez-vous l'améliorer", and not "Si vous ne comprenez pas, le lire encore, peut-etre vous pouvez s'améliorer".
Even submitted in "meaning only" mode this "French" text doesn't make a lot of sense...
let me know if I must edit this text, I'll let the translation request be pending until you send me a reply, ok?

8 Июль 2007 16:45

chinaar
Кол-во сообщений: 1
of course,you can edit this text

8 Июль 2007 16:51

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
I had a look further, and it comes out to me that this way to edit is better sticking to the original than what I posted above in my preview message. So I edited this way, and I'll reset the translation request.