Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto Original - Francês - Croire en cela, ceci est une preuve d'ignorance
Estado atual
Texto Original
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Croire en cela, ceci est une preuve d'ignorance
Texto a ser traduzido
Enviado por
chinaar
Idioma de origem: Francês
Croire en cela, ceci est une preuve d'ignorance.
Si vous ne comprenez pas, lisez-le encore, peut-être pourrez-vous vous améliorer.
Notas sobre a tradução
ou tout simplement : "croire en cela est une preuve d'ignorance", c'est moins lourd.
Último editado por
Francky5591
- 8 Julho 2007 17:07
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
8 Julho 2007 15:09
Francky5591
Número de Mensagens: 12396
this will be very difficult to translate correctly into Turkish, because there are many wrongly used terms in this French text.
Should be : "croire EN cela" and not "croire au cela"
should be "CE QUI est une preuve d'ignorance", and not "celui est l'exemple de l'ignorance"
should be "si vous ne comprenez pas, lisez le encore, peut être pourrez-vous l'améliorer", and not "Si vous ne comprenez pas, le lire encore, peut-etre vous pouvez s'améliorer".
Even submitted in "meaning only" mode this "French" text doesn't make a lot of sense...
let me know if I must edit this text, I'll let the translation request be pending until you send me a reply, ok?
8 Julho 2007 16:45
chinaar
Número de Mensagens: 1
of course,you can edit this text
8 Julho 2007 16:51
Francky5591
Número de Mensagens: 12396
I had a look further, and it comes out to me that this way to edit is better sticking to the original than what I posted above in my preview message. So I edited this way, and I'll reset the translation request.