Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Nemacki-Portugalski brazilski - kannst du bitte kamera an machen

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: NemackiPortugalski brazilski

Kategorija Chat - Novosti/Tekuci poslovi

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
kannst du bitte kamera an machen
Tekst
Podnet od gilcinete
Izvorni jezik: Nemacki

kannst du bitte kamera an machen
Napomene o prevodu
"nsho kameren" was removed, as this is not German and only one language at a time can be typed in the text area. (01/11francky)

Natpis
nsho kameren
Prevod
Portugalski brazilski

Preveo Tjäder
Željeni jezik: Portugalski brazilski

Você pode, por favor,ligar a câmera
Napomene o prevodu
Apesar de não haver interrogação,creio tratar-se de uma pergunta.


<A primeira frase foi removida, por não fazer sentido. Thathavieira>
Poslednja provera i obrada od thathavieira - 11 Januar 2008 13:26





Poslednja poruka

Autor
Poruka

11 Januar 2008 12:47

thathavieira
Broj poruka: 2247
Tjäder, é preciso não fazer comentários no campo de tradução, eles podem ser escritos no campo notas sobre a tradução ou algo assim abaixo o primeiro.

Isto corrompe a razão entre o número de caracteres por idioma. Se necessário, edite e mova os comentários ou as traduções alternativas menos adequadas para o campo "Notas sobre a tradução" do formulário.

Sobre a primeira frase, eu já enviei uma pergunta aos especialistas em alemão e creio que ainda hoje receberei uma resposta.

11 Januar 2008 12:50

goncin
Broj poruka: 3706
Tjäder,

Comentários sobre a tradução devem vir no campo apropriado (abaixo da tradução), jamais no corpo da própria tradução.

Penso que "nsho" seja a marca das câmeras. Assim, a primeira linha deveria ser: "câmeras nsho".

Se você tiver dificuldades em produzir letras acentuadas, por favor, use este teclado virtual.

Concluindo, o texto que deveria aparecer no campo de tradução é, simplesmente:

câmeras nsho
você pode, por favor, ligar a câmera

11 Januar 2008 12:51

goncin
Broj poruka: 3706
Thatha,

Oops... colisão!

11 Januar 2008 12:53

thathavieira
Broj poruka: 2247
Mmm, obrigada Goncin!

11 Januar 2008 12:56

thathavieira
Broj poruka: 2247
Eu só entendi o Bitte... hehe, você explicou tudo.

11 Januar 2008 23:30

Tjäder
Broj poruka: 32
Thatha,Goncin.
Como viram,sou calouro aqui.Obrigado pelas informações e dicas e desculpem o mau jeito.
Casper me indicou uma forma simples de escrever o å e o Å.

12 Januar 2008 14:15

thathavieira
Broj poruka: 2247
Oi Tjäder!
No começo eu também fiquei um pouco sem jeito, mas depois de um tempo você acostuma e adora

Hehe.
Abraços, seja bem vindo.