| |
|
Prevod - Nemacki-Portugalski brazilski - kannst du bitte kamera an machenTrenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Chat - Novosti/Tekuci poslovi Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | kannst du bitte kamera an machen | | Izvorni jezik: Nemacki
kannst du bitte kamera an machen | | "nsho kameren" was removed, as this is not German and only one language at a time can be typed in the text area. (01/11francky) |
|
| | Prevod Portugalski brazilski Preveo Tjäder | Željeni jezik: Portugalski brazilski
Você pode, por favor,ligar a câmera | | Apesar de não haver interrogação,creio tratar-se de uma pergunta.
<A primeira frase foi removida, por não fazer sentido. Thathavieira> |
|
Poslednja provera i obrada od thathavieira - 11 Januar 2008 13:26
Poslednja poruka | | | | | 11 Januar 2008 12:47 | | | Tjäder, é preciso não fazer comentários no campo de tradução, eles podem ser escritos no campo notas sobre a tradução ou algo assim abaixo o primeiro.
Isto corrompe a razão entre o número de caracteres por idioma. Se necessário, edite e mova os comentários ou as traduções alternativas menos adequadas para o campo "Notas sobre a tradução" do formulário.
Sobre a primeira frase, eu já enviei uma pergunta aos especialistas em alemão e creio que ainda hoje receberei uma resposta. | | | 11 Januar 2008 12:50 | | | Tjäder,
Comentários sobre a tradução devem vir no campo apropriado (abaixo da tradução), jamais no corpo da própria tradução.
Penso que "nsho" seja a marca das câmeras. Assim, a primeira linha deveria ser: "câmeras nsho".
Se você tiver dificuldades em produzir letras acentuadas, por favor, use este teclado virtual.
Concluindo, o texto que deveria aparecer no campo de tradução é, simplesmente:
câmeras nsho
você pode, por favor, ligar a câmera | | | 11 Januar 2008 12:51 | | | Thatha,
Oops... colisão! | | | 11 Januar 2008 12:53 | | | Mmm, obrigada Goncin! | | | 11 Januar 2008 12:56 | | | Eu só entendi o Bitte... hehe, você explicou tudo. | | | 11 Januar 2008 23:30 | | | Thatha,Goncin.
Como viram,sou calouro aqui.Obrigado pelas informações e dicas e desculpem o mau jeito.
Casper me indicou uma forma simples de escrever o å e o Å. | | | 12 Januar 2008 14:15 | | | Oi Tjäder!
No começo eu também fiquei um pouco sem jeito, mas depois de um tempo você acostuma e adora
Hehe.
Abraços, seja bem vindo. |
|
| |
|