Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



10Prevod - Holandski-Francuski - Misschien lag het aan de grenzeloze arrogantie...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: HolandskiFrancuskiEngleski

Natpis
Misschien lag het aan de grenzeloze arrogantie...
Tekst
Podnet od safranis
Izvorni jezik: Holandski

Misschien lag het aan de grenzeloze arrogantie van de macho van dienst - donkere zonnebril, baret over de oren getrokken- die ons bij de zoveelste controle op de luchthaven van Kinshasa doodleuk voorstelde hem maar een cola, of liever nog een biertje, te betalen?

Natpis
Peut-être que ça tenait à l'arrogance infinie...
Prevod
Francuski

Preveo Urunghai
Željeni jezik: Francuski

Peut-être que ça tenait à l'arrogance infinie du macho de service - lunettes de soleil foncées, le béret tiré sur les oreilles - qui, pendant le énième contrôle à l'aéroport de Kinshasa, nous a proposé d'un air pince-sans-rire de lui payer un coca, ou plutôt une bière?
Poslednja provera i obrada od Botica - 29 Juli 2008 15:13





Poslednja poruka

Autor
Poruka

29 Juli 2008 10:06

Urunghai
Broj poruka: 464
C'est un text relativement difficile, est-ce que le français est compréhensible?


CC: Francky5591 Botica

29 Juli 2008 10:59

Botica
Broj poruka: 643
Il me semble que le français est bon dans l'ensemble.

Peut-être que ça tenait...
le énième contrôle

liever --> ou plutôt une bière

1 Avgust 2008 19:38

safranis
Broj poruka: 1
Merci beaucoup Urunghai! C'était vraiment difficile pour moi de comprendre cette phrase. Je suis en train d'apprendre le néerlandais mais avec des phrases comme celles-là, c'est parfois décourageant