Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Starogrčki - My time zone is GMT-8.

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiFrancuskiSpanskiNemackiTurskiGrckiPortugalski brazilskiArapskiRuskiStarogrčki

Kategorija Objasnjenje - Kompjuteri / Internet

Natpis
My time zone is GMT-8.
Tekst
Podnet od geveze26
Izvorni jezik: Engleski

My time zone is GMT-8.
Napomene o prevodu
I want the whole thing translated. If the actual zone is expressed differently in other languages, I'd like to know how it's written.

Natpis
Ἡ ζώνη τῆς ὥρας η´ ἔς με ἔχει.
Prevod
Starogrčki

Preveo Aneta B.
Željeni jezik: Starogrčki

Ἡ ζώνη τῆς ὥρας η´ ἔς με ἔχει.
Napomene o prevodu
η´ = ὀκτώ --> 8 = eight
My translation literally means: "Time zone GMT-8 concers me".

But also possible translation would be:

Τὴν ζώνην τῆς ὥρας η´ἔχω.

which literally means: "I am located in time zone GMT-8"
<Aneta B>
--------------------------------------------------
Admin's note :
Poll was set by an admin because a lack of expert in the target-language. Evaluation will be done together with experts who know the target-language
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 30 Oktobar 2009 16:26





Poslednja poruka

Autor
Poruka

25 Oktobar 2009 12:31

geveze26
Broj poruka: 4
AMMAN KUZUM

25 Oktobar 2009 12:32

geveze26
Broj poruka: 4
GÜNAYDIN GÜZEL KIZ BUGÜN ÇOK GÜZELSİN

26 Oktobar 2009 07:34

Efylove
Broj poruka: 1015
Hi Aneta! What does ἔς stand for?
Thanks!

26 Oktobar 2009 11:08

Aneta B.
Broj poruka: 4487
ἔς με ἔχει = concerns me (I have found it in my dictionary)

26 Oktobar 2009 07:49

Aneta B.
Broj poruka: 4487
But maybe the second version (in the remark field) would be better... What do you think?
Because I don't think that it can be translated literally from English...



26 Oktobar 2009 08:11

Efylove
Broj poruka: 1015
ἔς με ἔχει is very good... I think you should keep this version.

26 Oktobar 2009 09:04

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Thank you, Efee, for your opinion.