Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Katalonski-Engleski - CANÇÓ DEL BES SENSE PORT

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: KatalonskiEngleski

Kategorija Književnost - Umetnost / Stvaranje / Mastanje

Natpis
CANÇÓ DEL BES SENSE PORT
Tekst
Podnet od yaksoy
Izvorni jezik: Katalonski

CANÇÓ DEL BES SENSE PORT

L'aigua roba gessamins al cor de la nit morena.
Blanca bugada de sal pels alts terrats de la pena.
Tu i jo i un bes sense port, com una trena negra.

Tu i jo i un bes sense port, en vaixell sense bandera.
El corb al fons de l'avenc, gavines a l'escullera.
Carbó d'amor dins dels ulls, com una trena negra.

Carbó d'amor dins dels ulls i els ulls dins de la tristesa.
La tristesa dins la mar, la mar dins la lluna cega.
I la lluna al grat del vent, com una trena negra
Napomene o prevodu
GOOD POETRY

Natpis
Song of a kiss without port/destination
Prevod
Engleski

Preveo luiscu
Željeni jezik: Engleski

The water steals jasmines from the heart of the tanned night
white laundry of salt for the high top of sadness
You and me and a kiss without port/destination, as a black plait

You and me and a kiss without port/destination, with any flag
The crow at the end of the cave, seagulls at the dike
Coal of love into the eyes, like a black plait

Coal of love into the eyes and the eyes into the sadness
The sadness into the sea, the sea into the blind moon
And the moon as a taste of the wind, like a black plait
Napomene o prevodu
"Bes" is an ancient word for "kiss". A most modern term would be "petó"

"Port" might be understood as "destination" - maybe port is less "poetic" so I maintain both words in the draft translation
Poslednja provera i obrada od yaksoy - 24 Novembar 2006 13:26