| |
140 Izvorni jezikOvaj prevod zahteva "Samo značenje". Sva játadi hann oc at lofarfe erkibifkupi oc hans... Sva játadi hann oc at lofarfe erkibifkupi oc hans eptirkomandi at kaupa fugla Geirfálka hvala oc gafa hauka fva fem hingal til hefir gaymt verit af hans for- mönnum. Fra en 1700 tals tekst om falke og falkejagt. Noget af det er svært at læse, sÃ¥ der kan være stavefejl i teksten. Hvis det er tilfældet vil jeg meget gerne have den korekte stavemÃ¥de. Završeni prevodi SÃ¥ tilstod han/sagde han ja | |
212 Izvorni jezik sırpça bir haber Na pitanje Å¡ta mu je rekla supruga Emilija posle Äitave priÄe, napadaÄ FenerbahÄea kaže: - Zajedno smo videli tu izmiÅ¡ljotinu i slatko se nasmejali. NaÅ¡ brak je stabilan i zasnovan na uzajamnom poverenju, tako da ovakve priÄe ne mogu da nam naude. Završeni prevodi sırpça bir haber | |
| |
| |
| |
408 Izvorni jezikOvaj prevod zahteva "Samo značenje". SözleÅŸme In the event of suspension of the deliveries under the Contract by Buyer or Seller giving notice under the "Force Majeure" Clause, the Contract shall be each time extended for a period equal to the period of suspension, however if such period or the sum of such periods extends for more than 3 (three) calendar months, either party shall have the right to cancel the affected tonnages and/or to terminate this Contract forthwith by giving notice to that effect to the other party. Završeni prevodi SözleÅŸme | |
| |
391 Izvorni jezik Ä°n der Bestellung sind die formkosten bereits... Ä°n der Bestellung sind die formkosten bereits enhalten. wir bitten um sofortige zusendung einer auftragsbestatigung per fax oder per esmail!
Veilen dank mit freundlicken grüben
*bitte geben sie bei ihrer lieferung bzw. Rechnung unsere Bestell-Nr.anl* *ansonsten kann ein Abgleich der rechnung nicht erfolgen
mit übersendung ihrer Auftragsbestatlgung werden unelngeschrankt unsere bekannten Einkaufs- und Zahlungsbedingungen anerkannt, auch wenn ihre Auftragsbestatlgung auf ihre AGB Bezug nimmt işyeri için gelen bi teklif faksındaki yazan metin in çeviri.
ÅŸimdiden teÅŸekkür ederim. Završeni prevodi SipariÅŸiniz | |
448 Izvorni jezik poljubih te sinoc, u snu te poljubih kao i svake... poljubih te sinoc, u snu te poljubih kao i svake noci dodirnuh ti lice, i ruke i oci kao i svake noci
dodjoh ti sinoc s daleka puta prosu se ljubav iz starog kaputa i bi svjetlo, i zlatna zora i bi sto bit mora
kao u dobra stara vremena lipa nam napravi hlad ti bijese stidna, zaljubljena zena ja bijah lud i mlad
sta bi pa suza iz oka kanu sledi se ljeto u istome danu ti dodje i ode na splavu meduze i ovo sna mi uze
od bola do bola navik'o da lutam da l' cu ikad gnijezdo svit' da l' cu ikad sretan bit' Završeni prevodi Dün gece öptüm seni, rüyamda öptüm | |
334 Izvorni jezikOvaj prevod zahteva "Samo značenje". Я думаю о тебе, о наÑ. Знаешь, Ñ‚Ñ‹ же ведь умный... Я думаю о тебе, о наÑ. Знаешь, Ñ‚Ñ‹ же ведь умный парень, талантливый, который может много доÑтичь в Ñтой жизни. Почему Ñ‚Ñ‹ мучаешьÑÑ Ð½Ð° Ñвоей работе? Почему не ÑтараешьÑÑ Ð¿Ð¾Ñтупить в УниверÑитет? У Ð²Ð°Ñ Ð¶Ðµ еÑÑ‚ÑŒ беÑплатные программы тоже. И предлагают учебные курÑÑ‹, чтобы легче было поÑтупить в УниверÑитет. С выÑшем образованием тебе не надо будет так много работать и зарплата будет около 1500 Лир. Ð’ чем проблема? Završeni prevodi Ben senin için | |
| |
| |
408 Izvorni jezikOvaj prevod zahteva "Samo značenje". Sagi deher sayin Kasper Sizinle yaptihimiz... Sagi deher sayin Kasper Size siparis verdihimiz arabamizi aldik tarih 16.06.08. sizinle yaptihimiz anlasmada arabanin bize verilecehi tarih 15.03.08 idi tabiiiki bizde o tarihe dayanarak müsterimle irtibatta bulundum ve 01.04.08 tarihinde arabanin hazir olduhunu ve is bekledihimizi belirttim .maalesef bekledihimiz tarihde araba gelmedi .Ne yazikki hem Müsteri kaybettik hemde is .arabanin gecikmesinden dolayi su an He ray 4500€ zarardayiz 3 ay gecikme olarak 13500€ zararimiz var Završeni prevodi Sehr geehrter Herr Kasper | |
| |
| |
| |
| |
398 Izvorni jezik Brechts novelle Der Augsburger Kreidekreis... Brechts novelle Der Augsburger Kreidekreis foregÃ¥r ca. 1630 og handler om to kvinder og et barn. Barnets mor, fru Zingli, mÃ¥ flytte uden sit barn, da fjenden kommer, fordi hun først og fremmest ville redde sit tøj og sine smykker. Derfor kunne hun ikke ogsÃ¥ tage barnet med. Tjenestepigen Anna ved ikke, hvad hun skal stille op med barnet. Det kan være farligt for hende, hvis hun ikke skjuler det. Alligevel ved Anna, at hun er nødt til at redde det. Hun vil ikke overlade fjenden barnet. Završeni prevodi Brechts Erzählung „Der Augsburger Kreidekreis“ | |
| |