Prevod - Danski-Nemacki - æblepressere og æblefindelere Finder det ikke...Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
| æblepressere og æblefindelere Finder det ikke... | | Izvorni jezik: Danski
æblepressere og æblefindelere
Finder det ikke i min ordbog - | | |
|
| Apfelreibe und Apfelteiler | Prevod Nemacki Preveo Minny | Željeni jezik: Nemacki
Apfelreibe und Apfelteiler.
Ich finde es nicht in meinem Wörterbuch. | | In Deutschland sagt man z.B. Zitruspresse. Ein Geschäftinhaber erklärte mir folgendes: Eine Apfelpresse gibt es nicht, sonder nur eine Apfelreibe (æblerivejern).
|
|
Poslednja provera i obrada od italo07 - 9 Novembar 2008 20:36
Poslednja poruka | | | | | 2 Novembar 2008 19:11 | | | Fehlt da nicht "Finder det ikke i min ordbog"? Oder gehört das nicht in die Übersetzung rein? | | | 2 Novembar 2008 19:22 | | | Hi Salvo. H'is only asking for the two isolated words " Apfelreibe" and Abfelteiler , and the last sentence says . "I can't find in my dictionary." | | | 2 Novembar 2008 19:42 | | | Can we accept this request, admins? | | | 2 Novembar 2008 21:34 | | piasBroj poruka: 8113 | I guess you can accept it if Minny translate the last line too: "I can't find in my dictionary." | | | 2 Novembar 2008 21:36 | | | Minny, übersetzt du bitte noh "Finder det ikke i min ordbog"? |
|
|