Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kireno cha Kibrazili - Bonjour Alexandre, Je m'appelle Julie, j'ai...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKireno cha Kibrazili

Category Chat - Daily life

Kichwa
Bonjour Alexandre, Je m'appelle Julie, j'ai...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Juliepower
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

Bonjour Alexandre,

Je m'appelle Julie, j'ai 24 ans, j'habite dans le centre de la France, dans une ville qui s'appelle Clermont Ferrand.
Je travail dans le social, je suis adjoint administratif.
Je vie dans un appartement en centre ville.
Je ne suis jamais allé au Brésil.C'est mon rêve,C'est tellement beau. Il est tres difficile de discuter avec toi car je ne connais pas un mot de brésilen.
DGros Bisous Alexandre.

Julie

Kichwa
Bom dia, Alexandre
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili

Ilitafsiriwa na goncin
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili

Bom dia, Alexandre,

Meu nome é Julie, tenho 24 anos, moro no centro da França, em uma cidade chamada Clermont Ferrand.
Trabalho na Previdência Social, sou auxiliar administrativa.
Moro num apartamento no centro da cidade.
Nunca fui ao Brasil. É o meu sonho, é tão bonito. É tão difícil conversar com você, pois não conheço uma só palavra do português brasileiro.
Um grande beijo, Alexandre.

Julie.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na casper tavernello - 25 Februari 2008 13:38





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

22 Februari 2008 13:56

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
Francky, Tantine, Botica,

Pourriez-vous m'éclairer sur le sens des mots "le social" ici? Je crois qu'ils signifient le bureau gouvernamental qui s'occupe des retraites et des paiements aux malades que ne peuvent pas travailler.

CC: Francky5591 Botica Tantine

22 Februari 2008 13:56

Juliepower
Idadi ya ujumbe: 1
social= aide aux personnes en difficulté financiere

22 Februari 2008 14:02

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
Alors c'est tout bien, et ma traduction est correcte. Merci, Juliepower!

22 Februari 2008 14:10

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
"social" has got a very wide meaning in France, thus it is not limited to what we call "sécurité sociale", but profession named "adjoint administratif" belongs to :

Categoria C
funções ditas “de execução” (concursos de assistente ou de agente administrativo).
Estes ofícios ou “corpos” ou quadros de empregos (denominação estatutária dos ofícios de funcionários) exercem-se nas três funções públicas francesas:

Função pública de Estado (ministérios, prefeituras, academias),
Função pública territorial: O conjunto das autarquias e os seus estabelecimentos públicos (de cooperação ou autónomos) exemplos: (conselhos regionais e conseis gerais, comunas, comunidades de comunas e comunidades urbanas),
Função pública hospitalar (hospitais, ministério da Saúde).
O limite de idade é frequentemente de 45 anos (excepto para o FPT onde não existe limite de idade superior fora da idade da reforma). Para certos empregos, este limite pode ser baixado à 35 ou 30 anos.

source : wikipedia, translation : systranbox (sorry)