Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Nakala asilia - Kituruki - Gitme Turnam Vuracaklar

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKibulgeriKiingereza

Category Song - Love / Friendship

Kichwa
Gitme Turnam Vuracaklar
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na Lyuboslava
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Gitme turnam bizim evden
Dön gel allahını seversen
Ayrılık ölümden beter
Dön gel allahın seversen

Gitme turnam vuracaklar
Kanadını kıracaklar
Seni yarsız koyacaklar

İkrar verdim dönülür mü
Kalbim hain görülür mü
Yarsız devran sürülür mü
Dön gel allahın seversen

Gitme turnam vuracaklar
Kanadını kıracaklar
Seni yarsız koyacaklar


Maelezo kwa mfasiri
Before edit : Gitme turnam bizim evden
Dön gel allahýn seversen
Ayrýlýk ölümden beter
Dön gel allahýn seversen

Gitme turnam vuracaklar
Kanadýný kýracaklar
Seni yarsýz koyacaklar

Ýkrar verdim dönülür mü
Kalbim hain görülür mü
Yarsýz devran sürülür mü
Dön gel allahýn seversen

Gitme turnam vuracaklar
Kanadýný kýracaklar
Seni yarsýz koyacaklar

(edited by francky 07/23 thanks to cheesecake's notification)
Ilihaririwa mwisho na Francky5591 - 23 Julai 2009 23:15





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

23 Julai 2009 19:38

cheesecake
Idadi ya ujumbe: 980
Text should be editted as:

Gitme turnam bizim evden
Dön gel allahını seversen
Ayrılık ölümden beter
Dön gel allahın seversen

Gitme turnam vuracaklar
Kanadını kıracaklar
Seni yarsız koyacaklar

İkrar verdim dönülür mü
Kalbim hain görülür mü
Yarsız devran sürülür mü
Dön gel allahın seversen

Gitme turnam vuracaklar
Kanadını kıracaklar
Seni yarsız koyacaklar


And also maybe the last three lines should be deleted as they are the same with the lines above ?

23 Julai 2009 23:19

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Thanks a lot cheesecake!
well, maybe was it intentionnaly displayed this way, as a refrain or something like that? In doubt I won't remove this last part, but thanks having mentioned it anyway!