Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kihispania - joseph

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Lugha zingineKiingerezaKihispania

Category Daily life

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
joseph
Nakala
Tafsiri iliombwa na dizzyaurea
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza Ilitafsiriwa na jairhaas

I am a descendant of the seed of Joseph over whom the Evil Eye has no power: "A son of fertility is Joseph, a son of fertility above the eye".
Maelezo kwa mfasiri
literally "above the eye" should be translated "upon the fountain", but there is a wordplay here between eye and fountain (both "ayin" in Hebrew), and since the verse is used as evidence for the foregoing statement, it should be translated as "eye" in this particular text. There is also a connection between 'eye' and 'spring' because the great sages of Judaism say that an eye is like a pure spring.

Another translation / interpretation for the second part that is widely used is
"Joseph is a fruitful bough, A fruitful bough by a spring"
(Genesis 49:22)
This is followed by "whose branches run over the wall", meaning that Joseph was the father of two tribes, not just one. Yet another meaning of the same part is that Joseph's very handsome (everyone stares at him).

Kichwa
José
Tafsiri
Kihispania

Ilitafsiriwa na pplu13
Lugha inayolengwa: Kihispania

Soy un descendiente de la estirpe de José, sobre quien el ojo del mal no tiene poder. "Un hijo de la fertilidad es José, un hijo de la fertilidad por encima del ojo".
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Isildur__ - 10 Septemba 2011 22:52