Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Nakala asilia - Lugha zingine - אנא מזרעא דיוסף קא אתינא דלא שלטא ביה ...

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Lugha zingineKiingerezaKihispania

Category Daily life

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
אנא מזרעא דיוסף קא אתינא דלא שלטא ביה ...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na dizzyaurea
Lugha ya kimaumbile: Lugha zingine

אנא מזרעא דיוסף קא אתינא דלא שלטא ביה עינא בישא בן פורת יוסף בן פורת עלי עין



Maelezo kwa mfasiri
Es una cita sin embargo yo no hablo el idioma

<edit> Before edit : "Ana Mizar-a de Yosef kaatina delo shalta be ena bisha Ben Porat Yosef ben porat ale ayin.."</edit> Thanks to Jairhaas who provided us with a version in Hebrew characters and added the following remark about this text : This text is taken from the Talmudic tractate of Brachot (= Blessings)folio 20, page 1, and combines Talmudic Aramaic with a verse from the Book of Genesis in Hebrew.

SOURCE TEXT IS ANCIENT HEBREW COMBINED WITH ARAMAIC, THIS IS WHY I SWITCHED THE FLAG OF HEBREW LANGUAGE WITH THE OTHER LANGUAGES ONE
Ilihaririwa mwisho na Francky5591 - 30 Julai 2011 11:59





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

28 Julai 2011 23:32

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Not sure it is Slovenian

Could someone help with defining the source-language?

Thanks!

CC: maki_sindja Maski

28 Julai 2011 23:41

maki_sindja
Idadi ya ujumbe: 1206
I have no idea...
It's not any of those in my profile.

29 Julai 2011 01:08

alexfatt
Idadi ya ujumbe: 1538
Maybe Arabic?

29 Julai 2011 01:14

dizzyaurea
Idadi ya ujumbe: 3
I just check is hebrew could you please help me to translate this phrase

29 Julai 2011 06:42

Maski
Idadi ya ujumbe: 326
I think it could be Hebrew? Definitely not Slovenian.

29 Julai 2011 10:09

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Thanks Marija, Andrea and Alex!

@dizzyaurea : I'll ask the experts in Hebrew whether they can decipher this text.

Hi dear experts in Hebrew, could you please help us with this text, that is supposed to be Hebrew

Thanks a lot!





CC: jairhaas milkman

29 Julai 2011 11:23

jairhaas
Idadi ya ujumbe: 261
This text is taken from the Talmudic tractate of Brachot (= Blessings)folio 20, page 1, and combines Talmudic Aramaic with a verse from the Book of Genesis in Hebrew. In Hebrew characters:

אנא מזרעא דיוסף קא אתינא דלא שלטא ביה עינא בישא: בן פורת יוסף בן פורת עלי עין.

29 Julai 2011 13:10

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Thanks so much Jair!

29 Julai 2011 17:50

dizzyaurea
Idadi ya ujumbe: 3
And what is the meaning of the text

29 Julai 2011 18:32

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Hi!

I hope someone will translate it into English and/or possibly Spanish as soon as possible.

Best regards,

29 Julai 2011 20:23

dizzyaurea
Idadi ya ujumbe: 3
Yes If some one could help me to translate it into english or spanish will be fine ,thank you for all your help