Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



10Tafsiri - Kifaransa-Kireno cha Kibrazili - Le corbeau et le renard

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilatiniKifaransaKireno cha Kibrazili

Kichwa
Le corbeau et le renard
Nakala
Tafsiri iliombwa na hugopqdt
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa Ilitafsiriwa na stell

Jadis un renard maigre se promenait en vain à travers la forêt obscure. Car il était très affamé, mais il n'y avait aucune nourriture pour lui. La bête désirait beaucoup manger du bon fromage.
Alors le renard regarda le pin. Surpris, il observa le corbeau installé là, sur une branche épaisse. Celui-ci portait un gros morceau de fromage dans son bec.
La bête désirait avidement la nourriture . Il songea: "Les corbeaux sont des animaux imbéciles ; je chercherai à me prendre ce fromage"

Kichwa
O corvo e a raposa
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili

Ilitafsiriwa na Rodrigues
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili

Era uma vez uma raposa magra que passeava ao leu pela floresta. Ela estava esfomeada pois não tinha encontrado alimento para ela. O animal desejou comer um bom queijo.
A raposa avistou um pinheiro. Surpreendida ela observou um corvo sentado num ramo grosso. Ele tinha uma grande peça de queijo no bico. O animal gostaria de pegar esta comida. Ela pensou: "Os corvos são animais bobos; eu vou tentar pegar este queijo"
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Borges - 6 Mechi 2007 22:11