Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



20Tafsiri - Kihispania-Kituruki - " Amor,perdona por haberte hecho daño.Mi cabeza...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KihispaniaKigirikiKibulgeriKituruki

Category Letter / Email

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
" Amor,perdona por haberte hecho daño.Mi cabeza...
Nakala
Tafsiri iliombwa na yanusa
Lugha ya kimaumbile: Kihispania

" Amor,perdona por haberte hecho daño.Mi cabeza solo veia problemas.Mi corazón,me decía que siguiera contigo.No me sentía capaz de superar los obstáculos,luchar por lo que quiero.Ahora que ya no te tengo, es cuando noto mi gran error.Sigues en mi vida, aunque ya no estes dentro.Sé que no quieres saber nada de mí, y que esta carta no supondrá nuestro reencuentro, pero al menos, si la lees con atención, sabras lo mucho que te quiero.
Maelezo kwa mfasiri
Ruego puedan ayudarme, mi chico no entiende bien el español y tengo mucho que decirle. Por mi parte estoy intentando aprender lo basico del turco. Saludos y gracias anticipadas.

Kichwa
Sevgilim, seni üzdüm, bağışla beni...
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na idenisenko
Lugha inayolengwa: Kituruki

Seni üzdüğüm için beni bağışla sevgilim. Aklım fikrim sadece sorunlara takılıydı. Yüreğim bana seninle beraber yürümemi söylüyordu. Fakat ben kendimi engelleri aşabilecek, aşkı için mücadele edebilecek kadar güçlü hissetmiyordum. Artık sen yoksun ve ben yapmış olduğum büyük hatayı anladım.
İçinde olmasan da, hayatımdaki varlığın devam ediyor. Seni artık ilgilendirmediğimi biliyorum ve bu mektubum bizi tekrar biraraya getirmeyebilir. Ancak, dikkatle okuduğun takdirde en azından seni ne kadar çok sevdiğimi bileceksin.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na smy - 2 Januari 2008 10:57