Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İspanyolca-Brezilya Portekizcesi - El pan de los ángeles

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LatinceİspanyolcaBrezilya Portekizcesiİsveççe

Kategori Sarki

Başlık
El pan de los ángeles
Kaynak dil: İspanyolca Çeviri goncin

El pan de los ángeles
se hizo el pan de los hombres;
el pan celeste
acaba con las prefiguraciones;
¡oh cosa admirable!
Consume a tu Señor
el pobre, el pobre
el siervo y el humilde.
el pobre, el pobre
el siervo y el humilde.

El pan de los ángeles
se hizo el pan de los hombres;
el pan celeste
acaba con las prefiguraciones;
¡oh cosa admirable!
Consume a tu Señor
el pobre, el pobre
el siervo y el humilde.
el pobre, el pobre
el siervo y el humilde.

Başlık
O pão dos anjos
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri goncin
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

O pão dos anjos
tornou-se o pão dos homens;
o pão celeste
põe fim aos simbolismos;
oh, coisa admirável!
Alimenta-se do seu Senhor
o pobre, o pobre
o servo e o humilde.
o pobre, o pobre
o servo e o humilde.

O pão dos anjos
tornou-se o pão dos homens;
o pão celeste
põe fim aos simbolismos;
oh, coisa admirável!
Alimenta-se do seu Senhor
o pobre, o pobre
o servo e o humilde.
o pobre, o pobre
o servo e o humilde.
En son casper tavernello tarafından onaylandı - 14 Aralık 2007 01:31





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

12 Aralık 2007 22:27

Angelus
Mesaj Sayısı: 1227
I'm not sure if the word prefiguraciones really means supertições

CC: guilon

13 Aralık 2007 00:37

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Goncin:

Acho que está mais para acaba com os preconceitos do que para acaba com as superstições

Guilon poderá esclarecer melhor...

Creo que prefiguraciones sea sinônimo de prejuicios.

13 Aralık 2007 00:51

guilon
Mesaj Sayısı: 1549
Prefiguración significa representación de algo, en el sentido de símbolo.
El sentido teológico es:
-Dat panis caelicus
figuris terminum
-El pan del cielo
acaba con las prefiguraciones

--->>>Ya no hay símbolos ni figuras que representen a Dios ante los hombres, ahora los hombres, con el pan del cielo, reciben a Dios mismo, como alimento.


13 Aralık 2007 00:52

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Poderia ser idealizações, ou talvez simbolismos?

13 Aralık 2007 00:55

guilon
Mesaj Sayısı: 1549
Yo me conformaría con símbolos, a menos que encontréis una palabra portuguesa que signifique lo mismo.

PS: Nosotros aquí discutiendo de Teología, y al lado Casper y Thatha pasándoselo requetebien con los corazones y los favoritos.

13 Aralık 2007 00:58

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
HAHAHA

Acho que estamos só nós on-line...

E eu também já estou "entregando os pontos" !

Continuamos amanhã?


13 Aralık 2007 01:08

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Note que quem começou a falar dos corações foi você, Guilon.

13 Aralık 2007 01:15

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
E acho que estão a discutir semântica, não teologia.

lilian canale para administradora.

13 Aralık 2007 01:14

guilon
Mesaj Sayısı: 1549
Agora a culpa é minha, não pá, a culpa é dos hippies que hackearam o site ontem!!!

13 Aralık 2007 01:17

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057

13 Aralık 2007 01:21

guilon
Mesaj Sayısı: 1549
Pois é, em todo rigor, era uma discussão sobre semântica, mas é que eu fiz um par de comentários sobre o significado teológico e atrapalhei-me. Ainda por cima via vocês dois a gozar nos comentários ao lado e lembrava do medo que passei com os hippies ontem.

13 Aralık 2007 01:37

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Iconoclastia.
Por meio da eucaristia
Acho que "símbolos" cai bem.

13 Aralık 2007 08:05

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
Bom, editei com "simbolismos". Se encontrar coisa melhor, eu mudo de novo.

Eu queria um bom equivalente a paganice. Existe?

13 Aralık 2007 10:48

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
paganismo ?

Gente, isto não é justo!

Vocês ficam aí de fofoca entre vocês (acesso restrito ) e eu fico sem entender nada!!!
Qual é o papo ehm?

Que hippies???
Corações???

13 Aralık 2007 14:47

guilon
Mesaj Sayısı: 1549
Manducat Dominum-> imperative singular (alimenta-te do teu Senhor)
Everything else: OK

13 Aralık 2007 14:53

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
guilão,

Você acertou o alvo mas errou de munição...

Na verdade, é terceira pessoa do singular. Se fosse imperativo, seria manduca.

Vamos corrigir...

CC: guilon

13 Aralık 2007 15:12

guilon
Mesaj Sayısı: 1549
Touché!

13 Aralık 2007 22:47

Angelus
Mesaj Sayısı: 1227
OK cucumers

Vamos validá-la



CC: guilon