Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Esperanto - A humildade, a tolerância, o perdão e a...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiFransızcaİngilizceİspanyolcaEsperantoİtalyancaPortekizceJaponcaYunancaAlmanca

Kategori Dusunceler - Toplum / Insanlar / Politika

Başlık
A humildade, a tolerância, o perdão e a...
Metin
Öneri Lucila
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

A humildade, a tolerância, o perdão e a compreensão constituem o segredo da felicidaade. Juntos à sabedoria culminam no sucesso.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Solicito a tradução correta a cada idioma e não somente o signficado, ou seja, tradução com sentido.

Başlık
La humilo, toleremo, pardono kaj kompreno ...
Tercüme
Esperanto

Çeviri alireza
Hedef dil: Esperanto

Humileco, tolereco, pardono kaj kompreno estas la sekreto de la feliĉeco. Kune la saĝeco kulminas en la sukceso.
En son goncin tarafından onaylandı - 6 Şubat 2008 16:19





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

4 Şubat 2008 22:07

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
alireza,

Ŝajnas al mi, ke via traduko estus plej bona sen la unua difina artikolo en la unua frazo. "Humileco" kaj "tolereco" povos esti plej bonaj ol "humilo" kaj "toleremo", kion vi pensas? Fine, la dua frazo devus esti io kiel "Kune la saĝeco kulminas en la sukceso".

Bonvolu modifu, se plaĉas al vi. Dankon!



5 Şubat 2008 15:30

alireza
Mesaj Sayısı: 49
Saluton,
unue mi tre dankas vin pro via amika mesaĝo pri mia traduko. Jes, eble ĝi estas pli bona el mia traduko sed mi volas diri ion al vi: Kiam vi volas traduki ekzemple la Germanan tekston "Freundlichkeit ist meine gute Idee." en Angla, gramatike vi havas nur unu formo: "Friendship is my good Idea.", sed en Esperanto gramatike vi povas traduki ĝin minimume en du forma konforme kun via patrina lingvo ĉar Esperanto ne havas nur unu deva formo kaj vi povas libere traduki kaj diri vortojn (sed korekte), do nia ek-a teksto estus: "Amikeco estas mia bona ideo." kaj "Amikeco estas bona ideo de mi." nur laŭ via denaska lingvo.
Dankegon
Alireza Komaji