Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-אספרנטו - A humildade, a tolerância, o perdão e a...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתצרפתיתאנגליתספרדיתאספרנטואיטלקיתפורטוגזיתיפניתיווניתגרמנית

קטגוריה מחשבות - חברה / אנשים / פוליטיקה

שם
A humildade, a tolerância, o perdão e a...
טקסט
נשלח על ידי Lucila
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

A humildade, a tolerância, o perdão e a compreensão constituem o segredo da felicidaade. Juntos à sabedoria culminam no sucesso.
הערות לגבי התרגום
Solicito a tradução correta a cada idioma e não somente o signficado, ou seja, tradução com sentido.

שם
La humilo, toleremo, pardono kaj kompreno ...
תרגום
אספרנטו

תורגם על ידי alireza
שפת המטרה: אספרנטו

Humileco, tolereco, pardono kaj kompreno estas la sekreto de la feliĉeco. Kune la saĝeco kulminas en la sukceso.
אושר לאחרונה ע"י goncin - 6 פברואר 2008 16:19





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

4 פברואר 2008 22:07

goncin
מספר הודעות: 3706
alireza,

Ŝajnas al mi, ke via traduko estus plej bona sen la unua difina artikolo en la unua frazo. "Humileco" kaj "tolereco" povos esti plej bonaj ol "humilo" kaj "toleremo", kion vi pensas? Fine, la dua frazo devus esti io kiel "Kune la saĝeco kulminas en la sukceso".

Bonvolu modifu, se plaĉas al vi. Dankon!



5 פברואר 2008 15:30

alireza
מספר הודעות: 49
Saluton,
unue mi tre dankas vin pro via amika mesaĝo pri mia traduko. Jes, eble ĝi estas pli bona el mia traduko sed mi volas diri ion al vi: Kiam vi volas traduki ekzemple la Germanan tekston "Freundlichkeit ist meine gute Idee." en Angla, gramatike vi havas nur unu formo: "Friendship is my good Idea.", sed en Esperanto gramatike vi povas traduki ĝin minimume en du forma konforme kun via patrina lingvo ĉar Esperanto ne havas nur unu deva formo kaj vi povas libere traduki kaj diri vortojn (sed korekte), do nia ek-a teksto estus: "Amikeco estas mia bona ideo." kaj "Amikeco estas bona ideo de mi." nur laŭ via denaska lingvo.
Dankegon
Alireza Komaji