Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İbranice-Urduca - מאמר-בתוקף- יותר

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceAlmancaİspanyolcaPortekizceBrezilya PortekizcesiTürkçeRomenceArnavutçaBulgarcaİtalyancaKatalancaArapçaİbraniceHollandacaBasit ÇinceİsveççeÇinceJaponcaFinceEsperantoRusçaHırvatçaYunancaHintçeSırpçaLitvancaLehçeDancaİngilizceMacarcaNorveççeEstonyacaKoreceÇekçeFarsçaSlovakçaAfrikanlarTay diliVietnamca
Talep edilen çeviriler: İrlandacaNepalceUrducaKürtçe

Kategori Website / Blog / Forum - Bilgisayarlar / Internet

Başlık
מאמר-בתוקף- יותר
Tercüme
İbranice-Urduca
Öneri cucumis
Kaynak dil: İbranice

לפני עריכת שינויים במאמר, אנו מייעצים בתוקף שתמתין כ%m דקות והטען מחדש את הדף כדי לבדוק שהמאמר אינו ערוך יותר.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
anymore dosn't have a specific aquivilant. the word i choose can stand for 'more' as well

26 Kasım 2005 01:20