Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ヘブライ語-ウルドゥー語 - מאמר-בתוקף- יותר

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ドイツ語スペイン語ポルトガル語ブラジルのポルトガル語トルコ語ルーマニア語アルバニア語ブルガリア語イタリア語カタロニア語アラビア語ヘブライ語オランダ語中国語簡体字スウェーデン語中国語日本語フィンランド語エスペラントロシア語クロアチア語ギリシャ語ヒンディー語セルビア語リトアニア語ポーランド語デンマーク語英語 ハンガリー語ノルウェー語エストニア語韓国語チェコ語ペルシア語スロバキア語アフリカーンス語タイ語ベトナム語
翻訳してほしい: アイルランド語ネパール語ウルドゥー語クルド語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - コンピュータ / インターネット

タイトル
מאמר-בתוקף- יותר
翻訳
ヘブライ語-ウルドゥー語
cucumis様が投稿しました
原稿の言語: ヘブライ語

לפני עריכת שינויים במאמר, אנו מייעצים בתוקף שתמתין כ%m דקות והטען מחדש את הדף כדי לבדוק שהמאמר אינו ערוך יותר.
翻訳についてのコメント
anymore dosn't have a specific aquivilant. the word i choose can stand for 'more' as well

2005年 11月 26日 01:20