Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Fransızca - what will happen if we don't have enough forests?

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceTürkçeFransızca

Kategori Yazın - Eğitim

Başlık
what will happen if we don't have enough forests?
Metin
Öneri gamine
Kaynak dil: İngilizce

global warming is a big danger for all living things.ıt means climate change.ıf there is more carbon dioxide in the atmosphere,there is global warming.

Başlık
Que arrivera-il si nous n'avons pas assez de forêts?
Tercüme
Fransızca

Çeviri gamine
Hedef dil: Fransızca

Le réchauffement général est un grand danger pour tous les êtres vivants. Cela signifie un changement climatique. Si il y a plus de dioxyde de carbone dans l'atmosphère il se produit un réchauffement à l'échelle de la planète.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<edit> "s'il n'y a plus" with "s'il y a plus"</edit>
(11/26/francky on Botica's notification)
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 26 Kasım 2008 11:17





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

26 Kasım 2008 10:16

Botica
Mesaj Sayısı: 643
Attention ! Contresens !
Ce n'est pas s'il n'y a plus, mais s'il y a plus (ce qui veut dire le contraire.
Je préfèrerais : les êtres vivants.

Désolé, mais je rejette cette traduction fautive.

26 Kasım 2008 11:18

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Excuse-moi Botica, je n'avais pas fait attention et n'avais pas vu que tu avais rejeté la traduction, et j'avais commencé à la corriger. Du coup, comme elle n'est plus erronée, je l'ai validée.

CC: Botica

26 Kasım 2008 14:17

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Bonjour Francky. J'ai répondu à Botica concernant cette traduction, et ai oublié de t'en tenir informé. voici:

Bonjour Botica; T'as raison, il y a bien un contre-sens, mais tout à fait involontaire. J'ai voulu corriger le mot "carbone" et je ne sais pas pourquoi j'ai mis"si il y n'en a plus". Tu peux me croire. Par contre: "les êtres vivant", hmmmm, je ne sais pas. Avec un réchauffement de la planète, je pense que les animaux, les végétaux , etc, souffriront aussi. Je pense que c'est tout un spiral qui se met et qui est déja mis en place. Mais je peux, bien sur, me tromper.

Voilà, je tenais àque tu soit au courant.

26 Kasım 2008 16:41

Botica
Mesaj Sayısı: 643
Pas de problème Francky.
Gamine, les êtres vivants comprennent tous les animaux (humains compris) et végétaux.

26 Kasım 2008 17:16

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Botica, merci. Bien que que je comprenne à peu près le français, je sais que j'ai encore beaucoup de choses à apprendre, et crois-moi, je ne demande que cela. Et maintenant j'ai compris encore une chose de plus. La langue française est très subtile et c'est pour cela que j' l'aime. Merci pour ton patience et tes explications.

CC: Botica