Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -フランス語 - what will happen if we don't have enough forests?

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語フランス語

カテゴリ 文献 - 教育

タイトル
what will happen if we don't have enough forests?
テキスト
gamine様が投稿しました
原稿の言語: 英語

global warming is a big danger for all living things.ıt means climate change.ıf there is more carbon dioxide in the atmosphere,there is global warming.

タイトル
Que arrivera-il si nous n'avons pas assez de forêts?
翻訳
フランス語

gamine様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Le réchauffement général est un grand danger pour tous les êtres vivants. Cela signifie un changement climatique. Si il y a plus de dioxyde de carbone dans l'atmosphère il se produit un réchauffement à l'échelle de la planète.
翻訳についてのコメント
<edit> "s'il n'y a plus" with "s'il y a plus"</edit>
(11/26/francky on Botica's notification)
最終承認・編集者 Francky5591 - 2008年 11月 26日 11:17





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 11月 26日 10:16

Botica
投稿数: 643
Attention ! Contresens !
Ce n'est pas s'il n'y a plus, mais s'il y a plus (ce qui veut dire le contraire.
Je préfèrerais : les êtres vivants.

Désolé, mais je rejette cette traduction fautive.

2008年 11月 26日 11:18

Francky5591
投稿数: 12396
Excuse-moi Botica, je n'avais pas fait attention et n'avais pas vu que tu avais rejeté la traduction, et j'avais commencé à la corriger. Du coup, comme elle n'est plus erronée, je l'ai validée.

CC: Botica

2008年 11月 26日 14:17

gamine
投稿数: 4611
Bonjour Francky. J'ai répondu à Botica concernant cette traduction, et ai oublié de t'en tenir informé. voici:

Bonjour Botica; T'as raison, il y a bien un contre-sens, mais tout à fait involontaire. J'ai voulu corriger le mot "carbone" et je ne sais pas pourquoi j'ai mis"si il y n'en a plus". Tu peux me croire. Par contre: "les êtres vivant", hmmmm, je ne sais pas. Avec un réchauffement de la planète, je pense que les animaux, les végétaux , etc, souffriront aussi. Je pense que c'est tout un spiral qui se met et qui est déja mis en place. Mais je peux, bien sur, me tromper.

Voilà, je tenais àque tu soit au courant.

2008年 11月 26日 16:41

Botica
投稿数: 643
Pas de problème Francky.
Gamine, les êtres vivants comprennent tous les animaux (humains compris) et végétaux.

2008年 11月 26日 17:16

gamine
投稿数: 4611
Botica, merci. Bien que que je comprenne à peu près le français, je sais que j'ai encore beaucoup de choses à apprendre, et crois-moi, je ne demande que cela. Et maintenant j'ai compris encore une chose de plus. La langue française est très subtile et c'est pour cela que j' l'aime. Merci pour ton patience et tes explications.

CC: Botica