Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Francès - what will happen if we don't have enough forests?

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsTurcFrancès

Categoria Literatura - Educació

Títol
what will happen if we don't have enough forests?
Text
Enviat per gamine
Idioma orígen: Anglès

global warming is a big danger for all living things.ıt means climate change.ıf there is more carbon dioxide in the atmosphere,there is global warming.

Títol
Que arrivera-il si nous n'avons pas assez de forêts?
Traducció
Francès

Traduït per gamine
Idioma destí: Francès

Le réchauffement général est un grand danger pour tous les êtres vivants. Cela signifie un changement climatique. Si il y a plus de dioxyde de carbone dans l'atmosphère il se produit un réchauffement à l'échelle de la planète.
Notes sobre la traducció
<edit> "s'il n'y a plus" with "s'il y a plus"</edit>
(11/26/francky on Botica's notification)
Darrera validació o edició per Francky5591 - 26 Novembre 2008 11:17





Darrer missatge

Autor
Missatge

26 Novembre 2008 10:16

Botica
Nombre de missatges: 643
Attention ! Contresens !
Ce n'est pas s'il n'y a plus, mais s'il y a plus (ce qui veut dire le contraire.
Je préfèrerais : les êtres vivants.

Désolé, mais je rejette cette traduction fautive.

26 Novembre 2008 11:18

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Excuse-moi Botica, je n'avais pas fait attention et n'avais pas vu que tu avais rejeté la traduction, et j'avais commencé à la corriger. Du coup, comme elle n'est plus erronée, je l'ai validée.

CC: Botica

26 Novembre 2008 14:17

gamine
Nombre de missatges: 4611
Bonjour Francky. J'ai répondu à Botica concernant cette traduction, et ai oublié de t'en tenir informé. voici:

Bonjour Botica; T'as raison, il y a bien un contre-sens, mais tout à fait involontaire. J'ai voulu corriger le mot "carbone" et je ne sais pas pourquoi j'ai mis"si il y n'en a plus". Tu peux me croire. Par contre: "les êtres vivant", hmmmm, je ne sais pas. Avec un réchauffement de la planète, je pense que les animaux, les végétaux , etc, souffriront aussi. Je pense que c'est tout un spiral qui se met et qui est déja mis en place. Mais je peux, bien sur, me tromper.

Voilà, je tenais àque tu soit au courant.

26 Novembre 2008 16:41

Botica
Nombre de missatges: 643
Pas de problème Francky.
Gamine, les êtres vivants comprennent tous les animaux (humains compris) et végétaux.

26 Novembre 2008 17:16

gamine
Nombre de missatges: 4611
Botica, merci. Bien que que je comprenne à peu près le français, je sais que j'ai encore beaucoup de choses à apprendre, et crois-moi, je ne demande que cela. Et maintenant j'ai compris encore une chose de plus. La langue française est très subtile et c'est pour cela que j' l'aime. Merci pour ton patience et tes explications.

CC: Botica