| |
|
Traducción - Inglés-Francés - what will happen if we don't have enough forests?Estado actual Traducción
Categoría Literatura - Instrucción | what will happen if we don't have enough forests? | | Idioma de origen: Inglés
global warming is a big danger for all living things.ıt means climate change.ıf there is more carbon dioxide in the atmosphere,there is global warming. |
|
| Que arrivera-il si nous n'avons pas assez de forêts? | TraducciónFrancés Traducido por gamine | Idioma de destino: Francés
Le réchauffement général est un grand danger pour tous les êtres vivants. Cela signifie un changement climatique. Si il y a plus de dioxyde de carbone dans l'atmosphère il se produit un réchauffement à l'échelle de la planète. | Nota acerca de la traducción | <edit> "s'il n'y a plus" with "s'il y a plus"</edit> (11/26/francky on Botica's notification) |
|
Última validación o corrección por Francky5591 - 26 Noviembre 2008 11:17
Último mensaje | | | | | 26 Noviembre 2008 10:16 | | | Attention ! Contresens !
Ce n'est pas s'il n'y a plus, mais s'il y a plus (ce qui veut dire le contraire.
Je préfèrerais : les êtres vivants.
Désolé, mais je rejette cette traduction fautive. | | | 26 Noviembre 2008 11:18 | | | Excuse-moi Botica, je n'avais pas fait attention et n'avais pas vu que tu avais rejeté la traduction, et j'avais commencé à la corriger. Du coup, comme elle n'est plus erronée, je l'ai validée. CC: Botica | | | 26 Noviembre 2008 14:17 | | gamineCantidad de envíos: 4611 | Bonjour Francky. J'ai répondu à Botica concernant cette traduction, et ai oublié de t'en tenir informé. voici:
Bonjour Botica; T'as raison, il y a bien un contre-sens, mais tout à fait involontaire. J'ai voulu corriger le mot "carbone" et je ne sais pas pourquoi j'ai mis"si il y n'en a plus". Tu peux me croire. Par contre: "les êtres vivant", hmmmm, je ne sais pas. Avec un réchauffement de la planète, je pense que les animaux, les végétaux , etc, souffriront aussi. Je pense que c'est tout un spiral qui se met et qui est déja mis en place. Mais je peux, bien sur, me tromper.
Voilà , je tenais à que tu soit au courant.
| | | 26 Noviembre 2008 16:41 | | | Pas de problème Francky.
Gamine, les êtres vivants comprennent tous les animaux (humains compris) et végétaux. | | | 26 Noviembre 2008 17:16 | | gamineCantidad de envíos: 4611 | Botica, merci. Bien que que je comprenne à peu près le français, je sais que j'ai encore beaucoup de choses à apprendre, et crois-moi, je ne demande que cela. Et maintenant j'ai compris encore une chose de plus. La langue française est très subtile et c'est pour cela que j' l'aime. Merci pour ton patience et tes explications. CC: Botica |
|
| |
|