Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Prancūzų - what will happen if we don't have enough forests?

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųTurkųPrancūzų

Kategorija Literatūra - Mokslas

Pavadinimas
what will happen if we don't have enough forests?
Tekstas
Pateikta gamine
Originalo kalba: Anglų

global warming is a big danger for all living things.ıt means climate change.ıf there is more carbon dioxide in the atmosphere,there is global warming.

Pavadinimas
Que arrivera-il si nous n'avons pas assez de forêts?
Vertimas
Prancūzų

Išvertė gamine
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Le réchauffement général est un grand danger pour tous les êtres vivants. Cela signifie un changement climatique. Si il y a plus de dioxyde de carbone dans l'atmosphère il se produit un réchauffement à l'échelle de la planète.
Pastabos apie vertimą
<edit> "s'il n'y a plus" with "s'il y a plus"</edit>
(11/26/francky on Botica's notification)
Validated by Francky5591 - 26 lapkritis 2008 11:17





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

26 lapkritis 2008 10:16

Botica
Žinučių kiekis: 643
Attention ! Contresens !
Ce n'est pas s'il n'y a plus, mais s'il y a plus (ce qui veut dire le contraire.
Je préfèrerais : les êtres vivants.

Désolé, mais je rejette cette traduction fautive.

26 lapkritis 2008 11:18

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Excuse-moi Botica, je n'avais pas fait attention et n'avais pas vu que tu avais rejeté la traduction, et j'avais commencé à la corriger. Du coup, comme elle n'est plus erronée, je l'ai validée.

CC: Botica

26 lapkritis 2008 14:17

gamine
Žinučių kiekis: 4611
Bonjour Francky. J'ai répondu à Botica concernant cette traduction, et ai oublié de t'en tenir informé. voici:

Bonjour Botica; T'as raison, il y a bien un contre-sens, mais tout à fait involontaire. J'ai voulu corriger le mot "carbone" et je ne sais pas pourquoi j'ai mis"si il y n'en a plus". Tu peux me croire. Par contre: "les êtres vivant", hmmmm, je ne sais pas. Avec un réchauffement de la planète, je pense que les animaux, les végétaux , etc, souffriront aussi. Je pense que c'est tout un spiral qui se met et qui est déja mis en place. Mais je peux, bien sur, me tromper.

Voilà, je tenais àque tu soit au courant.

26 lapkritis 2008 16:41

Botica
Žinučių kiekis: 643
Pas de problème Francky.
Gamine, les êtres vivants comprennent tous les animaux (humains compris) et végétaux.

26 lapkritis 2008 17:16

gamine
Žinučių kiekis: 4611
Botica, merci. Bien que que je comprenne à peu près le français, je sais que j'ai encore beaucoup de choses à apprendre, et crois-moi, je ne demande que cela. Et maintenant j'ai compris encore une chose de plus. La langue française est très subtile et c'est pour cela que j' l'aime. Merci pour ton patience et tes explications.

CC: Botica