| |
|
Переклад - Англійська-Французька - what will happen if we don't have enough forests?Поточний статус Переклад
Категорія Література - Освіта | what will happen if we don't have enough forests? | Текст Публікацію зроблено gamine | Мова оригіналу: Англійська
global warming is a big danger for all living things.ıt means climate change.ıf there is more carbon dioxide in the atmosphere,there is global warming. |
|
| Que arrivera-il si nous n'avons pas assez de forêts? | ПерекладФранцузька Переклад зроблено gamine | Мова, якою перекладати: Французька
Le réchauffement général est un grand danger pour tous les êtres vivants. Cela signifie un changement climatique. Si il y a plus de dioxyde de carbone dans l'atmosphère il se produit un réchauffement à l'échelle de la planète. | Пояснення стосовно перекладу | <edit> "s'il n'y a plus" with "s'il y a plus"</edit> (11/26/francky on Botica's notification) |
|
Останні повідомлення | | | | | 26 Листопада 2008 10:16 | | BoticaКількість повідомлень: 643 | Attention ! Contresens !
Ce n'est pas s'il n'y a plus, mais s'il y a plus (ce qui veut dire le contraire.
Je préfèrerais : les êtres vivants.
Désolé, mais je rejette cette traduction fautive. | | | 26 Листопада 2008 11:18 | | | Excuse-moi Botica, je n'avais pas fait attention et n'avais pas vu que tu avais rejeté la traduction, et j'avais commencé à la corriger. Du coup, comme elle n'est plus erronée, je l'ai validée. CC: Botica | | | 26 Листопада 2008 14:17 | | gamineКількість повідомлень: 4611 | Bonjour Francky. J'ai répondu à Botica concernant cette traduction, et ai oublié de t'en tenir informé. voici:
Bonjour Botica; T'as raison, il y a bien un contre-sens, mais tout à fait involontaire. J'ai voulu corriger le mot "carbone" et je ne sais pas pourquoi j'ai mis"si il y n'en a plus". Tu peux me croire. Par contre: "les êtres vivant", hmmmm, je ne sais pas. Avec un réchauffement de la planète, je pense que les animaux, les végétaux , etc, souffriront aussi. Je pense que c'est tout un spiral qui se met et qui est déja mis en place. Mais je peux, bien sur, me tromper.
Voilà , je tenais à que tu soit au courant.
| | | 26 Листопада 2008 16:41 | | BoticaКількість повідомлень: 643 | Pas de problème Francky.
Gamine, les êtres vivants comprennent tous les animaux (humains compris) et végétaux. | | | 26 Листопада 2008 17:16 | | gamineКількість повідомлень: 4611 | Botica, merci. Bien que que je comprenne à peu près le français, je sais que j'ai encore beaucoup de choses à apprendre, et crois-moi, je ne demande que cela. Et maintenant j'ai compris encore une chose de plus. La langue française est très subtile et c'est pour cela que j' l'aime. Merci pour ton patience et tes explications. CC: Botica |
|
| |
|