Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Danca - Du betyder meget for mig og jeg er ked af at jeg...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Dancaİspanyolca

Kategori Dusunceler

Başlık
Du betyder meget for mig og jeg er ked af at jeg...
Çevrilecek olan metin
Öneri josjensen
Kaynak dil: Danca

Du betyder meget for mig og jeg er ked af at jeg har såret dig. Jeg beder dig tilgive mig og jeg beder dig om at vi får vores forhold til at virke, da du er pigen i mit liv.....
7 Nisan 2009 09:59





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

16 Mayıs 2009 16:06

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Bridge, please?

CC: Anita_Luciano

16 Mayıs 2009 16:16

Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
"Você significa muito para mim e eu sinto muito por ter te magoado. Peço que você me perdoe e peço a você que nós conseguimos fazer o nosso relacionamento funcionar já que você é a mulher da minha vida"

(ele, na verdade, diz "já que você é a MENINA da minha vida" mas acho que soa um pouco estranho)

"You mean a lot to me and I´m sorry for having hurt you. I ask you to forgive me and I ask of you that we make our relationship work because you´re the girl of my life"


Traduzi o que ele escrevi, embora eu ache estranho ele dizer "peço a você que nós conseguimos" (como é que ela vai fazer com que ELES fazem o relacionamento funcionar).... bom, mas é o que ele diz.

16 Mayıs 2009 16:26

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Embora mal formulado, "Peço a você que façamos o nosso relacionamento dar certo" poderia ser considerado correto?

16 Mayıs 2009 16:36

Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
sim, perfeito

16 Mayıs 2009 16:53

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Obrigada Anita

Os pontos pela tradução vão para a sua conta

E não diga que não!