Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Danès - Du betyder meget for mig og jeg er ked af at jeg...

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: DanèsCastellà

Categoria Pensaments

Títol
Du betyder meget for mig og jeg er ked af at jeg...
Text a traduir
Enviat per josjensen
Idioma orígen: Danès

Du betyder meget for mig og jeg er ked af at jeg har såret dig. Jeg beder dig tilgive mig og jeg beder dig om at vi får vores forhold til at virke, da du er pigen i mit liv.....
7 Abril 2009 09:59





Darrer missatge

Autor
Missatge

16 Maig 2009 16:06

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Bridge, please?

CC: Anita_Luciano

16 Maig 2009 16:16

Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
"Você significa muito para mim e eu sinto muito por ter te magoado. Peço que você me perdoe e peço a você que nós conseguimos fazer o nosso relacionamento funcionar já que você é a mulher da minha vida"

(ele, na verdade, diz "já que você é a MENINA da minha vida" mas acho que soa um pouco estranho)

"You mean a lot to me and I´m sorry for having hurt you. I ask you to forgive me and I ask of you that we make our relationship work because you´re the girl of my life"


Traduzi o que ele escrevi, embora eu ache estranho ele dizer "peço a você que nós conseguimos" (como é que ela vai fazer com que ELES fazem o relacionamento funcionar).... bom, mas é o que ele diz.

16 Maig 2009 16:26

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Embora mal formulado, "Peço a você que façamos o nosso relacionamento dar certo" poderia ser considerado correto?

16 Maig 2009 16:36

Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
sim, perfeito

16 Maig 2009 16:53

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Obrigada Anita

Os pontos pela tradução vão para a sua conta

E não diga que não!