Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Danois - Du betyder meget for mig og jeg er ked af at jeg...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: DanoisEspagnol

Catégorie Pensées

Titre
Du betyder meget for mig og jeg er ked af at jeg...
Texte à traduire
Proposé par josjensen
Langue de départ: Danois

Du betyder meget for mig og jeg er ked af at jeg har såret dig. Jeg beder dig tilgive mig og jeg beder dig om at vi får vores forhold til at virke, da du er pigen i mit liv.....
7 Avril 2009 09:59





Derniers messages

Auteur
Message

16 Mai 2009 16:06

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Bridge, please?

CC: Anita_Luciano

16 Mai 2009 16:16

Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
"Você significa muito para mim e eu sinto muito por ter te magoado. Peço que você me perdoe e peço a você que nós conseguimos fazer o nosso relacionamento funcionar já que você é a mulher da minha vida"

(ele, na verdade, diz "já que você é a MENINA da minha vida" mas acho que soa um pouco estranho)

"You mean a lot to me and I´m sorry for having hurt you. I ask you to forgive me and I ask of you that we make our relationship work because you´re the girl of my life"


Traduzi o que ele escrevi, embora eu ache estranho ele dizer "peço a você que nós conseguimos" (como é que ela vai fazer com que ELES fazem o relacionamento funcionar).... bom, mas é o que ele diz.

16 Mai 2009 16:26

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Embora mal formulado, "Peço a você que façamos o nosso relacionamento dar certo" poderia ser considerado correto?

16 Mai 2009 16:36

Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
sim, perfeito

16 Mai 2009 16:53

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Obrigada Anita

Os pontos pela tradução vão para a sua conta

E não diga que não!